Would it be okay if I get you a job outside Calcutta? |
Что, если я тебе найду работу за пределами Калькутты? - Какую работу? |
Frank Castle, the gunman wanted in connection with the Metro-General shooting and linked to dozens of recent gangland-related killings throughout Hell's Kitchen was apprehended just hours ago outside Saint Michael's Cemetery. |
Фрэнк Касл, Преступник, разыскиваемый за перестрелку в Метро-Дженерал и связанный с десятками недавних убийств по всей Адской Кухне, был задержан несколько часов назад за пределами кладбища Святого Михаила. |
Art and politics occupy an ambiguous site outside the museum walls, but inside of the museum's core, blending its air with the democratic air of the Mall. |
Искусство и политика занимают неоднозначное место за пределами стен музея, но при этом в самом его центре они смешиваются с демократическим воздухом Национальной Аллеи. |
Has it ever occurred to you that outside your solar system we might see things differently? |
А вам не приходило в голову, что... за пределами вашей солнечной системы на вещи смотрят иначе? |
And when I met up with Rim Turkmani again on Mount Qassioun outside Damascus, |
И когда я встретился с Рим Туркмани снова на коре Кассион, за пределами Дамаска... |
You don't tend to walk a lot in Los Angeles, well, here's a place where you are going to walk a lot, outside in this city. |
В принципе, в Лос-Анжелесе люди не особенно много ходят пешком, то здесь вам предстоит продолжительная пешая прогулка, за пределами города. |
But what they didn't know, what nobody outside the factory knew... was that that model car was made with a metal plate under the driver's seat. |
Но то что он не знал, не знал никто за пределами завода... делом было в том что, у меня была железная пластина под водительским креслом. |
I have two, mine and yours, which, and try to keep up, Is why he's outside and we're inside. |
У меня есть два, мой и твой, которые я держу, вот почему он находится за пределами, а мы внутри. |
Following the discovery of an FMLN arms cache outside El Salvador in May, an intensive effort was launched by ONUSAL to locate and destroy, with FMLN cooperation, remaining armament. |
После обнаружения в мае принадлежащего ФНОФМ тайного склада оружия за пределами Сальвадора МНООНС стала прилагать энергичные усилия по выявлению и уничтожению при помощи ФНОФМ остального вооружения. |
Displaced persons in Kaya fled after severe bombing by the government forces primarily in Ame during 1993, from where most were forced to leave and seek refuge outside the Sudan. |
Спасаясь от интенсивных бомбардировок, которым правительственные силы подвергли Кайю, перемещенные лица бежали в 1993 году в основном в Аме, который впоследствии большая их часть была вынуждена покинуть в поисках убежища за пределами Судана. |
Provision is made for charges covering landing, parking, towing and other fees for airport services provided at airports outside Somalia. |
Предусмотрены ассигнования для покрытия расходов, связанных с уплатой сборов за посадку, стоянку, буксировку, а также других сборов за обслуживание в аэропортах за пределами Сомали. |
Additional requirements of $15,000 resulted from the rental of trucks for transporting logistic supplies to team sites in connection with the deployment of military personnel outside Monrovia, which had not been included in the cost estimates. |
Дополнительные потребности в размере 15000 долл. США обусловлены арендой грузовых автомобилей для доставки материально-технических средств в пункты базирования групп в связи с развертыванием военного персонала за пределами Монровии, что сметой расходов не предусматривалось. |
At the time when the sanctions were imposed against the Federal Republic of Yugoslavia for alleged aggression, not a single member of the Army of Yugoslavia was outside its territory. |
На момент введения санкций против Союзной Республики Югославии за якобы имевшие место акты агрессии ни один военнослужащий югославской армии не находился за пределами территории страны. |
We believe that he sent them to the northern region, which lies outside our national jurisdiction, being controlled by armed groups supported and backed by the United States of America and certain other Western States. |
Мы полагаем, что он направил их в северный регион, который находится за пределами нашей национальной юрисдикции и контролируется вооруженными группировками, поддерживаемыми Соединенными Штатами Америки и некоторыми другими западными государствами. |
As to the disposal of slaughtered reindeers, the authors note that slaughtering takes place at places specifically designed for that purpose, located close to main roads running outside the herding area. |
Что касается транспортировки забитых оленей, то авторы утверждают, что забой оленей производится в специально отведенных для этого местах, которые расположены вблизи основных дорог, проходящих за пределами оленеводческого района. |
It is envisaged that three mobile patrols would be required in the Sukhumi sector to patrol the Kodori valley, monitor the weapons-storage site of the Abkhaz side and carry out investigations outside the security and weapons-limitation zones. |
Предусматривается, что три мобильных патруля потребовалось бы в сухумском секторе для патрулирования в Кодорском ущелье, наблюдения за оружейным складом абхазской стороны и проведения расследований за пределами зон безопасности и ограничения вооружений. |
The coup attempt was foiled by ECOMOG forces, but an upsurge in fighting in areas outside Monrovia caused a serious deterioration in security and the flight of an estimated 200,000 people from their rural communities, many seeking safe haven in neighbouring countries. |
Попытка переворота была предотвращена силами ЭКОМОГ, однако эскалация военных действий в районах за пределами Монровии привела к серьезному ухудшению ситуации с точки зрения безопасности и исходу приблизительно 200000 человек из сельских общин, причем многие из них искали убежище в соседних странах. |
Although Swedish law allows prosecution of its nationals for crimes committed outside the country, such prosecution is unlikely unless the child's age can be proved to the satisfaction of the Swedish authorities. |
Хотя шведское законодательство допускает судебное преследование граждан Швеции за преступления, совершенные за пределами страны, такое преследование маловероятно, поскольку шведские власти требуют представления убедительных доказательств возраста ребенка. |
Matters sometimes deteriorate into an outbreak of fighting between them, and in such cases the authorities are unable to intervene in order to settle the disputes because they take place outside the area under their control. |
Иногда эти споры перерастают в вооруженные столкновения между ними, и в этих случаях власти не в состоянии вмешаться в целях урегулирования этих споров, поскольку они происходят за пределами района, находящегося под их контролем. |
They need to become part of the process in a more meaningful and formalized way, as it concerns and affects them directly and more than anyone outside the region. |
Они должны стать составной частью этого процесса в более весомых и официальных рамках, поскольку он касается их непосредственно и в большей степени, нежели других, расположенных за пределами региона. |
It was also felt that development was being pursued largely outside the Organization and needed to be returned to its original niche which the Charter provides. |
Также высказывалось мнение, что развитие осуществляется главным образом за пределами Организации и что его необходимо вернуть на подобающее ему место, первоначально предусмотренное для него Уставом. |
It is a major confidence- and security-building measure, which covers also territory outside the CSCE zone in that all Canadian, United States and Russian territory is open to over-flight. |
Это важная мера укрепления доверия и безопасности, которая охватывает также территории за пределами зоны СБСЕ, поскольку для облета открыта территория всей Канады, Соединенных Штатов Америки и России. |
Seminars and NGO symposia held outside established United Nations headquarters attract significant media attendance from the respective host countries and in the region as a whole, thus contributing to better public awareness of the issue. |
В работе семинаров и симпозиумов НПО, проводимых за пределами постоянных штаб-квартир Организации Объединенных Наций, широко представлены средства массовой информации в соответствующих принимающих странах и в регионе в целом, что способствует выработке более полных представлений общественности об этом вопросе. |
In addition, the Office of Legal Affairs noted that the first budget adopted following the adoption of resolution 40/243 continued to provide for the travel of the Advisory Committee outside Headquarters. |
Кроме того, Управление по правовым вопросам отметило, что в первом бюджете, утвержденном после принятия резолюции 40/243, предусматривалось дальнейшее проведение заседаний Консультативного комитета за пределами Центральных учреждений. |
The observer of Cuba further described numerous incidents of harassment of personnel outside the Cuban Mission during the months of July and August 1994 and within recent days in September. |
Кубинский наблюдатель далее сообщил о различных инцидентах запугивания сотрудников за пределами кубинского представительства в июле и августе 1994 года, а также совсем недавно в сентябре. |