Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
CPT recommended that the authorities take steps to ensure that detainees suffering from psychiatric disorders receive the same standard of care as patients treated outside the prison system. КПП рекомендовал властям принять все необходимые меры, которые бы обеспечивали задержанным, страдающим психиатрическими заболеваниями, лечение на том же уровне, что и больным, проходящим лечение за пределами пенитенциарной системы.
In the case of the city of Hama, security forces had stayed outside the city for 50 days so that a dialogue could be established. В городе Хама силы безопасности находились за пределами города в течение 50 дней, чтобы иметь возможность установления диалога.
This means a creditor would still need to search outside the registry to find prior title transfers, as is the case with movable property in general. Это означает, что кредитору все же потребуется вести поиск за пределами реестра для выявления ранее имевших место случаев передачи правового титула, как это имеет место в отношении движимого имущества в целом.
In addition, many officers conduct meetings or attend functions outside the Mission headquarters, requiring a driver who is familiar with outlying locations. Кроме того, многие сотрудники организуют заседания или участвуют в мероприятиях за пределами штаб-квартиры Миссии, в связи с чем им нужен водитель, который бы знал прилегающий район.
But in the world outside this Hall, economic, social and political inequalities within and between States persist and worsen. Однако в мире за пределами этого зала экономическое, социальное и политическое неравенство внутри государств и между государствами сохраняется и обостряется.
Some 85 per cent of UNHCR staff work outside Geneva and more than half of the places where they serve are considered hardship duty stations. Примерно 85% сотрудников УВКБ работают за пределами Женевы, и более чем половина мест, в которых они находятся, считаются местами службы с тяжелыми условиями.
These incidents, which have occurred mainly outside camps of internally displaced persons, have restricted the movement of civilians and severely disrupted their daily life. Все эти инциденты, в основном происходившие за пределами лагерей внутренне перемещенных лиц, ограничивают передвижение гражданских сил и серьезным образом нарушают их повседневную жизнь.
Evidence shows that when women work outside the household, they earn, on average, 20 per cent less than men. Данные свидетельствуют о том, что, когда женщины работают за пределами домашних хозяйств, их доход в среднем на 20 процентов ниже дохода мужчин.
He recalls that one of the fundamental concerns of the Redesign Panel was to decentralize the system of justice and provide easier access for staff outside Headquarters. Он напоминает о том, что одна из основных озабоченностей Группы по реорганизации касалась децентрализации системы правосудия и обеспечения более прямого доступа к ней сотрудникам, работающим за пределами Центральных учреждений.
Consequently, debates over religion, including public conflicts over religious themes, often reflect a reality outside the realm of religion. Следовательно, дебаты по вопросам религий, в том числе государственных конфликтов на религиозной почве, часто являются отражением действительности, находящейся за пределами религиозной сферы.
After consulting with the "leadership of his community" and his family, he was advised to seek refuge outside Pakistan. Посоветовавшись с "руководством его общины" и своей семьей, он согласно полученной рекомендации стал искать убежище за пределами Пакистана.
IDPs cultivating their farms or collecting wood outside the camps are vulnerable to abuses by members of different tribes and militia groups, particularly in Western Darfur. ВПЛ, обрабатывающие землю и собирающие хворост за пределами лагерей, уязвимы по отношению к насилию со стороны представителей различных племен и вооруженных группировок, особенно в Западном Дарфуре.
However, because either the first or second reporting officer was based outside Bangkok, the collection of physical signatures on the forms had posed logistical problems. Однако ввиду того, что либо первый, либо второй вышестоящий начальник находятся за пределами Бангкока, проставление личных подписей на формах представляет определенные технические проблемы.
CITES - Investment outside UNEP Cash pools СИТЕС - инвестиции за пределами денежных пулов ЮНЕП
Consequently, political discussions with the Government of Myanmar were held only outside the country and on limited occasions between 2004 and early 2006. По этим причинам с 2004 по начало 2006 года политические дискуссии с правительством Мьянмы проводились лишь за пределами страны и в редких случаях.
The new staff were based outside Somalia and appeared to have little if any previous expertise or experience in national ozone unit responsibilities, thereby requiring full training from UNEP. Новые сотрудники находились за пределами Сомали и, как представляется, практически не имеют каких-либо экспертных знаний или опыта в деле выполнения функций национального органа по озону, и поэтому им необходимо пройти полную подготовку, обеспечиваемую ЮНЕП.
However, approximately 18 kms of roads outside the North were upgraded during the period Однако в течение отчетного периода был произведен ремонт почти 18 километров дорожного полотна за пределами северных районов
Also in attendance were participants from a number of countries outside the region (respectively 5 and 39 for the two events). Кроме того, на них присутствовали участники из ряда стран за пределами региона (по этим двум мероприятиям соответственно 5 и 39).
Four of them, India, Korea, Malaysia and Thailand, situated outside the UNECE region, reinforced the global competence of the World Forum. Присоединение к этим соглашениям четырех из них - Индии, Кореи, Малайзии и Таиланда, расположенных за пределами ЕЭК ООН, - способствовало укреплению глобальной компетенции Всемирного форума.
The delegate of the Netherlands reserved the position of his country due to the potential difficulty of exchanging information with countries outside Europe as required by the AETR. Делегат от Нидерландов зарезервировал позицию своей страны, сославшись на потенциальные трудности обмена информацией со странами за пределами Европы, как это требуется в соответствии с ЕСТР.
According to such reports, some weapons produced outside the region arrive via third countries and are brought clandestinely into Lebanon through the Syrian-Lebanese border. Согласно этим сообщениям, часть оружия, произведенного за пределами региона, доставляется через третьи страны и незаконно ввозится в Ливан через сирийско-ливанскую границу.
Abuse of tax measures and exemptions outside Darfur злоупотребление налоговыми льготами и изъятиями за пределами Дарфура
At the scientific level, there are good links between the Convention's scientific bodies and work outside the region. На уровне исследований между научными органами Конвенции и органами, осуществляющими деятельность за пределами региона, установлены надежные связи.
In his work for the Swedish government, Mr. Nordberg has had a number of opportunities to inform regions outside UNECE of the activities under the Convention. В рамках своей работы для шведского правительства г-н Нордберг имел ряд возможностей проинформировать регионы за пределами ЕЭК ООН о деятельности по осуществлению Конвенции.
The Group underlines the potential contribution of the Haitian diaspora to the development of Haiti and the need to examine ways to attract qualified Haitians living outside the country. Группа подчеркивает потенциальный вклад гаитянской диаспоры в развитие Гаити и необходимость изучения путей привлечения квалифицированных гаитян, живущих за пределами страны.