Once it's outside the atmosphere, it gets a whole lot bigger. |
За пределами атмосферы он становится больше. |
And there are eyes everywhere... even outside Charleston Proper. |
Но общественность повсюду... даже за пределами Чарльстона. |
This same evidence indicates that the protection provided by the State is usually adequate, particularly outside the southern part of the country. |
Это же доказательство указывает на то, что защита со стороны государства в целом адекватна, особенно за пределами южной части страны. |
The Medical Services Section provides technical advisory assistance to AMISOM and coordinates medical evacuations, specialist consultations and hospitalizations outside the area of operations. |
Секция медицинского обслуживания предоставляет технико-консультативную помощь АМИСОМ и координирует вопросы, связанные с медицинской эвакуацией, консультациями специалистов и госпитализацией за пределами района операций. |
UNHCR will, however, explore the costs and benefits of extending this practice to major bank accounts outside headquarters. |
Тем не менее УВКБ будет осуществлять анализ издержек и выгод с целью распространения этой практики на все крупные банковские счета за пределами штаб-квартиры. |
Many countries in Africa maintain an encampment policy, barring refugees and asylum seekers from living outside designated areas, usually refugee camps. |
Многие страны в Африке проводят политику изоляции лагерей, не позволяя беженцам и просителям убежища жить за пределами выделенных районов, обычно являющихся лагерями беженцев. |
More people live outside their country of origin today than at any time in history. |
Сегодня более, чем когда-либо ранее, люди живут за пределами своей страны происхождения. |
Those developments demanded clearer standards in relation to contacts outside the common system and more transparent accountability systems. |
Это потребовало установления более четких стандартов поведения лиц, которые представляют организации за пределами общей системы, а также более транспарентных систем подотчетности. |
You really shouldn't mention this to anyone outside the clinic. |
Вам не следует упоминать это за пределами клиники. |
There was a need to reach out to and include women outside the capital. |
Необходимо проводить разъяснительную работу среди женщин, живущих за пределами столицы, и вовлекать их в соответствующую деятельность. |
1 Excluded budget and staffing resources for investigations conducted outside the internal oversight entity. |
1 Исключая бюджет и кадровые ресурсы для расследований, проводимых за пределами внутреннего надзорного органа. |
Section 7 makes provision for court proceedings in the State under this Act for alleged offences committed outside the State. |
Раздел 7 предусматривает возможность проведения судебного разбирательства в Государстве по этому Закону за предполагаемые преступления, совершенные за пределами Государства. |
They also advised the Mission that no MINURSO office presence could be established outside Laayoune. |
Кроме того, Миссии было указано на невозможность обеспечения присутствия МООНРЗС за пределами Эль-Аюна. |
Additional equipment and vehicles are being requisitioned to ensure support to AMISOM troops and their deployment outside Mogadishu. |
Для поддержки военнослужащих АМИСОМ и их развертывания за пределами Могадишо подаются заявки на дополнительное оборудование и автотранспортные средства. |
All treaty bodies regularly seek expert advice outside the committee during the elaboration process. |
В ходе подготовки замечаний все договорные органы регулярно запрашивают консультации экспертов за пределами комитетов. |
Eleven responses were sent to authorities in States outside the former Yugoslavia. |
Одиннадцать ответов были направлены органам в государствах за пределами бывшей Югославии. |
Other countries in the neighbourhood outside the Sahel region certainly need to be brought into the security and development discourse. |
Другие страны, расположенные за пределами Сахельского региона, конечно, должны также участвовать в диалоге по вопросам безопасности и развития. |
The EU expects that, with that increase, AMISOM will be able to deliver security outside Mogadishu. |
ЕС ожидает, что после такого увеличения своей численности АМИСОМ сможет обеспечить безопасность за пределами Могадишо. |
Subsequently, the Global Forum on Migration and Development was created by States outside the United Nations framework. |
Впоследствии государства создали Глобальный форум по миграции и развитию за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
She said that precedent existed in international treaties outside the environment cluster and that UNEP guidelines on the implementation of multilateral environmental agreements endorsed similar provisions. |
Она заявила, что прецедент существует в международных договорах за пределами природоохранного кластера и что руководящими принципами ЮНЕП по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений поддерживаются аналогичные положения. |
UNAMID sought to facilitate the work of humanitarian agencies by deploying additional civilians to team sites outside the main town centres. |
ЮНАМИД стремилась содействовать работе гуманитарных учреждений путем откомандирования дополнительного числа гражданских сотрудников на опорные пункты за пределами основных городских центров. |
The period under review was marked by significant progress in the deployment of AMISOM and the establishment of its presence in other Sectors outside Mogadishu. |
За рассматриваемый период был сделан существенный прогресс в развертывании АМИСОМ и обеспечении ее присутствия в секторах за пределами Могадишо. |
The overall security situation continues to improve, as AMISOM and the Transitional Federal Government gradually expand their control to areas outside Mogadishu. |
Ситуация в плане безопасности в целом продолжает улучшаться по мере постепенного расширения сферы контроля АМИСОМ и переходного федерального правительства на районы за пределами Могадишо. |
Swedish citizens born outside Sweden vote to a considerably lesser extent than those born in Sweden. |
Шведские граждане, родившиеся за пределами Швеции, проявляют гораздо меньшую избирательную активность, чем урожденные шведы. |
Moreover, the benefits of ICT infrastructure open up vast opportunities outside the tourism sector. |
Кроме того, инфраструктура ИКТ открывает широкие возможности и за пределами сектора туризма. |