Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
The variance is due primarily to an increase in the provision for travel on official business by military and civilian personnel, which results in more frequent overnight stays outside the mission area owing to security arrangements. Разница в основном обусловлена увеличением ассигнований на служебные поездки военного и гражданского персонала в условиях, когда все чаще возникает необходимость в остановках с ночевкой за пределами района миссии по соображениям безопасности.
UNCTAD should also assess the impact of the world's numerous free trade areas on both the countries concerned and those outside the areas in question. ЮНКТАД также должна оценивать воздействие многочисленных зон свободной торговли как на входящие в них страны, так и на страны, находящиеся за пределами данных зон.
Their industries were crumbling as a result of lower commodity prices, yet CARICOM members continued to adapt and adjust, by deepening intraregional trade while enhancing trading agreements and relationships with major trading partners outside the region. Их соответствующие отрасли приходят в упадок из-за более низких цен на сырьевые товары, тем не менее страны - члены КАРИКОМ продолжают адаптироваться и приспосабливаться путем углубления межрегиональной торговли, одновременно совершенствуя торговые договоры и отношения с основными торговыми партнерами за пределами региона.
She was encouraged by the Government's efforts with respect to the Creole language, which was an international language spoken outside Mauritius, including in her own country. Она воодушевлена усилиями правительства в том, что касается креольского языка - международного языка, являющегося разговорным и за пределами Маврикия, в том числе и в ее собственной стране.
The problem of how to ensure that Member States recognized that treaty obligations applied even outside their borders, in particular with regard to the conduct of their armed forces serving in United Nations missions, was taken very seriously by the Secretary-General. Генеральный секретарь весьма серьезно относится к проблеме, связанной с тем, как добиться признания государствами-членами необходимости выполнения договорных обязательств и за пределами их границ, в частности в том, что касается поведения их военнослужащих в составе миссий Организации Объединенных Наций.
Even those members of ethnic groups who had lived in Thailand their entire lives and should be considered Thai citizens had no freedom of movement outside their provinces. Даже те члены этнических групп, которые живут в Таиланде всю свою жизнь и должны рассматриваться как тайские граждане, не пользуются свободой передвижения за пределами их провинций.
The next few days will be tense ones within the United States and outside the United States. Предстоящие дни будут напряженными как в США, так и за пределами этой страны.
More generally, the consequences of failure by the relying party to comply with the requirements of article 11 are governed by the law applicable outside the Model Law В более общем плане последствия несоблюдения полагающейся стороной требований статьи 11 регулируются правом, применимым за пределами Типового закона.
Prohibiting, after the events of 11 September 2001, all foreign associations registered outside Qatar from collecting contributions or receiving funds. запрет, введенный после событий 11 сентября 2001 года, на сбор взносов или получение денежных средств любыми иностранными ассоциациями, зарегистрированными за пределами Катара.
The jurisdiction of Moroccan courts to judge the principal act extends to all acts of complicity or concealment, even those perpetrated outside the Kingdom by foreigners (article 748, paragraph 3). Компетенция марокканских судебных органов рассматривать дела по обвинению в совершении основного преступления распространяется на все случаи соучастия или укрывательства, даже если это было совершено за пределами Королевства и иностранцами (пункт З статьи 748).
According to the principle of the person, the penal laws of a State apply to its nationals even though the offences have been committed outside its national territory. Принцип правосубъектности заключается в том, что уголовно-правовые нормы государства применяются в отношении его граждан, хотя преступные деяния были совершены за пределами национальной территории.
Under this principle, the State reserves for itself the right to adjudicate acts committed outside its territory by nationals or aliens when such acts are directed against legal property of concern to the entire international community. Согласно этому принципу государства оставляют за собой право привлекать к ответственности за деяние, совершенное за пределами его территории его гражданами или иностранцами, когда эти деяния направлены против имущества, представляющего интерес для всего международного сообщества.
The drought, crippling poverty and the restrictions imposed by the Taliban authorities on the right of women to work outside the home give cause for additional concern". Особую обеспокоенность вызывают засуха, крайняя нищета и ограничения, введенные властями движения «Талибан» в отношении права женщин на работу за пределами своего дома».
promote activities outside the Federal Republic of Germany whose goals or means are incompatible with the basic values of a country that respects human dignity, З. содействуют таким видам деятельности за пределами Федеративной Республики Германии, цели или средства которых несовместимы с основными ценностями страны, уважающей человеческое достоинство;
This trend was very noticeable in the developing economies in Asia, where countries trading and investing more with each other than with countries outside the region suffered the effects of a serious financial crisis. Эта тенденция была особенно отчетливой в развивающихся странах Азии, где страны, занимающиеся торговой и инвестиционной деятельностью преимущественно между собой, а не со странами за пределами региона, испытали на себе последствия серьезного финансового кризиса.
Possibilities exist for enhancing cooperation with markets outside the region and among exchanges in the region in order to increase the product range and robustness of the markets. Имеются возможности для развития сотрудничества с рынками за пределами региона, а также между биржами в рамках самого региона с целью расширения ассортимента продуктов и упрочения рынков.
Thanks to the special law on migratory incentives for Nicaraguans living abroad, nationals who have lived for at least five years outside the country can come home with their household effects, their car and their work tools. Благодаря особому закону о льготах для никарагуанских мигрантов, проживающих за границей, граждане, которые живут за пределами нашей страны, по крайней мере в течение пяти лет могут возвратиться в страну со своим домашним имуществом, машиной и рабочими инструментами.
Given the need to build confidence among all actors, the second objective should be to develop sustained cooperation between states outside the region, the immediate neighbours of Somalia, the United Nations and other relevant international organisations as well as non-governmental actors. С учетом необходимости установления доверия между всеми действующими лицами вторая цель должна состоять в налаживании устойчивого сотрудничества между государствами, расположенными за пределами региона, ближайшими соседями Сомали, Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями и неправительственными субъектами.
In accordance with article 2, such acts of terrorism include acts of terrorism outside the United Kingdom. В соответствии со статьей 2 к таким актам терроризма относятся и акты терроризма, совершенные за пределами Соединенного Королевства.
What legal provisions exist for the freezing of funds that are kept in the Sudan by persons and entities outside the Sudan? Какие существуют юридические положения, предусматривающие возможность замораживания средств, размещенных в Судане физическими и юридическими лицами, находящимися за пределами Судана?
Please explain whether it is possible, on the request of another country, to freeze funds and other economic resources held in Bolivian financial institutions by persons or entities not resident in Bolivia that provide support to terrorism outside Bolivia. Просьба пояснить, существует ли возможность замораживания по требованию другой страны средств и других экономических ресурсов, размещаемых на счетах в боливийских финансовых учреждениях лицами, не проживающими в стране, и организациями, которые поддерживают терроризм за пределами Боливии.
With the imposition of a "state of siege" and the impossibility of obtaining employment outside the camps, their families were without the means of subsistence. При введении «осадного положения» за неимением возможности получить работу за пределами этих лагерей их семьи лишаются средств к существованию.
The criminal legislation of Latvia also deals with criminal offences committed outside the Republic of Latvia, although in the scope of the legal coherence of the offence committed to Latvia. Уголовное законодательство Латвии касается также уголовных преступлений, совершенных за пределами Латвийской Республики, однако при этом учитывается правовая связь совершенного преступления с Латвией.
He told the Council that the "new Afghanistan" would need an extended multinational force that would help to reinstate peace and security in areas outside Kabul. Он сообщил Совету, что «новый Афганистан» будет нуждаться в мощных многонациональных силах, которые помогли бы восстановить мир и безопасность в районах за пределами Кабула.
Following his election in 1999, a form of agreement had been worked out between Barak and the settlers under which 17 per cent of the new outposts built outside the settlements would not be expanded. После его избрания в 1999 году между ним, премьер-министром Бараком и поселенцами была достигнута договоренность, в соответствии с которой 17 процентов новых аванпостов, построенных за пределами поселений, расширяться не будут.