Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
Under the first option, it is estimated that the security of the electoral material and observers outside Bangui would best be provided by a minimum of 450 troops. В соответствии с первым вариантом предполагается, что безопасность материалов для выборов и наблюдателей за пределами Банги наилучшим образом будет обеспечена как минимум 450 военнослужащими.
Demining of sites for the repatriation of refugees eligible to vote and their immediate families, as well as other Saharans resident outside the Territory, was also started. Началось также разминирование участков для репатриации беженцев, имеющих право голоса и непосредственных членов их семей, а также других сахарцев, проживающих за пределами Территории.
One departure claim was rejected by the Panel because it is clear from the evidence that the departure occurred outside the "jurisdictional period"; no reasonable explanation (such as having been taken hostage) was provided as to why this occurred. Одна претензия в отношении отъезда была отклонена Группой уполномоченных, поскольку из приложенных подтверждений явно следовало, что отъезд произошел за пределами "юрисдикционного периода"; не было предоставлено разумного объяснения причин этого обстоятельства (каковым, например, был бы признан захват в качестве заложника).
The Secretary-General also suggests that provision continue to be made for one return journey per year from the place of scholastic attendance when outside the Netherlands, to The Hague. Генеральный секретарь предлагает также по-прежнему предусматривать оплату раз в год проезда до Гааги от места учебы, если оно находится за пределами Нидерландов, и обратно.
The initiative will bring together a broad coalition of actors, including those outside the United Nations system, to support enhanced provision of girls' education at country level. Эта инициатива позволит объединить широкий круг действующих лиц, в том числе за пределами системы Организации Объединенных Наций, в поддержку принятия дополнительных мер по развитию образования девочек на страновом уровне.
Additional requirements under this line item were due to increased procurement outside the mission area because of the unavailability of supplies locally and shipment of equipment from UNLB, UNTAES and UNMOGIP. Дополнительные потребности по этой статье обусловлены увеличением объема закупок за пределами района действий Миссии из-за отсутствия возможности производить закупки на месте и получать оборудование с БСООН и от ВАООНВС и ГВНООНИП.
The location could be the subject of negotiation, although, based on the views above, trials outside Cambodia are still clearly preferable, in which case an agreement with the forum State would be needed. Вопрос о месте может быть решен в ходе переговоров, хотя с учетом вышеизложенных мнений процессы за пределами Камбоджи по-прежнему являются совершенно определенно предпочтительными, и в этом случае будет необходимо заключить соглашение с государством суда.
Provision has also been made for aircrew subsistence allowance for overnight stays outside the mission area ($3,600) and landing fees and ground handling ($4,000). Кроме того, предусмотрены ассигнования для выплаты суточных членам экипажей в случае ночевки за пределами района миссии (3600 долл. США) и для покрытия сборов за посадку и наземное обслуживание (4000 долл. США).
Moreover, paragraph (b) is subject to the provision in article 8 whereby a State is prohibited from attributing its nationality to persons concerned having their habitual residence outside its territory against their will. Более того, пункт Ь) обусловлен положением статьи 8, в котором государству запрещено предоставлять свое гражданство затрагиваемым лицам, имеющим свое обычное место жительства за пределами его территории, против их воли.
It provides users with information both from its own collection and from material obtained from collections outside the Tribunal, in particular other international law libraries in The Hague. Она обеспечивает пользователей информацией как из своей собственной базы данных, так и из материалов, получаемых из баз данных за пределами Трибунала, в частности из других международных юридических библиотек в Гааге.
At the same time, however, additional influences exerted by oceanic and atmospheric processes taking place in the Indian and Atlantic Oceans have clearly made predictions much less reliable for certain areas outside the Pacific Ocean basin. Однако в то же время дополнительное воздействие, оказываемое океаническими и атмосферными процессами, происходящими в Индийском и Атлантическом океанах, явно снижает надежность прогнозов для некоторых регионов за пределами бассейна Тихого океана.
In the case of reciprocal trade arrangements, unilateral preferences, and the further improvement of such preferences, can help beneficiaries outside free trade areas to regain some of the competitive advantage lost to those that are members. В случае взаимных торговых механизмов односторонние преференции и их дальнейшее совершенствование могут помочь бенефициарам за пределами зон свободной торговли вернуть себе некоторые из тех конкурентных преимуществ, которые они утратили по сравнению с членами.
It might also extend data collection to several major countries outside ECE, such as Japan, Australia, South Africa, Brazil and Argentina, in cooperation with the regional commissions to which those countries belong. Она также могла бы охватить сбором данных несколько крупных стран за пределами региона ЕЭК, например Японию, Австралию, Южную Африку, Бразилию и Аргентину, в сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, в состав которых входят названные страны.
The representative of the INC noted that there were countries outside Europe that could never meet the colour criteria but were important traders too. Представитель МСО отметил, что за пределами Европы существуют страны, которые никогда не смогут удовлетворить критерии окраски, но которые являются важными производителями.
When a lifeboat is required in accordance with the regulations for technical requirements applicable to inland navigation vessels on the inland waterways used* it shall be stowed outside the cargo area. Если в соответствии с правилами, касающимися технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания на используемых ими внутренних водных путях , требуется спасательная шлюпка, то она должна располагаться за пределами грузового пространства.
(c) a list of or general plan indicating the electrical equipment outside the cargo area which may be operated during loading, unloading or gas-freeing. с) перечень или общий план расположения электрического оборудования, которое установлено за пределами грузового пространства и может использоваться во время загрузки, разгрузки или дегазации.
In the world outside the United Nations family, the Commission acknowledged that in recent years, the concept of human resources management had changed profoundly in the public and private sectors in all continents. Комиссия признала, что за пределами системы Организации Объединенных Наций в последние годы концепция управления людскими ресурсами претерпела глубокие изменения в государственном и частном секторах на всех континентах.
On the other hand, faster economic growth combined with the realization of most of the commitments of the Kyoto Protocol outside Europe and a lower applicability of the measures in practice than assumed could increase the costs of meeting environmental targets. С другой стороны, ускоренный экономический рост в сочетании с осуществлением большей части обязательств по Киотскому протоколу за пределами Европы и менее значительные, по сравнению с предполагаемыми, масштабы применения практических мер могут привести к увеличению расходов по обеспечению экологических целевых показателей.
Savings of $4,000 under medical treatment were due to the lower than anticipated number of cases requiring treatment outside the mission area. Экономия в размере 4000 долл. США по статье расходов на медицинскую помощь объясняется меньшим, чем ожидалось, числом случаев, когда требовалась медицинская помощь за пределами района расположения миссии.
In connection with the request for 17 Local level interpreters, the Advisory Committee understands that the security situation outside Kigali does not permit investigations to be carried out. В связи с просьбой об учреждении 17 должностей переводчиков местного разряда Консультативный комитет исходит из того, что положение в области безопасности за пределами Кигали не позволяет осуществлять расследование дел.
The UNTAC Finance Section also experienced a number of difficulties unique to the situation in Cambodia, such as the complete absence of viable banking facilities outside Phnom Penh. Финансовая секция ЮНТАК также столкнулась с рядом трудностей, характерных только для Камбоджи, например с полным отсутствием реально функционирующих банковских учреждений за пределами Пномпеня.
Articles 689-1 and 689-2 of the new Code of Criminal Procedure that came into force on 1 March 1994 together give French courts jurisdiction to prosecute and try anyone in France who has committed torture outside French territory. Наряду с этим статьи 689-1 и 689-2 Уголовно-процессуального кодекса, вступившие в силу 1 марта 1994 года, в совокупности наделяют судебные органы Франции компетенцией преследовать и привлекать к судебной ответственности любое находящееся на территории Франции лицо, признанное виновным в применении пыток за пределами Республики.
However, since the end of September 1996, barricades and police and security forces have been introduced to prevent people from gathering outside her compound to attend weekend speeches or any possible NLD congress. Однако с конца сентября 1996 года используются специальные заграждения, а также силы полиции и безопасности, с тем чтобы не допустить общих собраний за пределами ее дома в выходные дни или возможной организации съезда НЛД.
For fewer pupils, and if required, the school shall organize religious instruction in an inter-school group or at a place of religious instruction outside the school. Для меньшего числа учащихся, если это требуется, школа организует внеклассное религиозное обучение или же в местах религиозного обучения за пределами школы.
As a result, the survey estimated that only 4% of users from the region had actually made purchases through the Internet in the past year, mostly from companies outside the Middle East. В итоге, согласно результатам обследования, в прошлом году в данном регионе покупки через Интернет осуществляли лишь 4% пользователей Интернета, причем в основном у компаний, находящихся за пределами Ближнего Востока.