Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
Parents working outside the small family concern, such as on sugarcane plantations and on charcoal production, used their children's work to ensure production quotas. Родители, работающие за пределами семейных хозяйств, например на плантациях сахарного тростника или в каменноугольных шахтах, использовали труд своих детей для того, чтобы выполнить свои производственные квоты.
The preservation of State-financed cultural institutions outside Tallinn (theatres, museums and libraries) is one of the goals of regional cultural policy. Одной из целей региональной политики в области культуры является сохранение финансируемых государством культурных учреждений за пределами Таллинна (театры, музеи и библиотеки).
The number of privately run homes working for the agency has risen; there are currently eight, all of which are situated outside Reykjavik. Число частных воспитательных домов, сотрудничающих с Агентством, растет; в настоящее время в Исландии насчитывается восемь таких учреждений, все из которых расположены за пределами Рейкьявика.
15.16 There are ten major symphony orchestras, including five outside London and over 2,000 other professional or amateur orchestras and instrumental groups in England. 15.16 В Англии имеется 10 крупных симфонических оркестров, в том числе 5 за пределами Лондона, и свыше 2000 профессиональных или любительских оркестров и инструментальных групп.
The Equal Opportunity Plan includes a range of components, for example, measures to improve access to professions and trades for those trained and educated outside Canada. План действий по обеспечению равных возможностей предусматривает ряд компонентов, в частности меры, направленные на улучшение доступа к профессиям и специальностям для тех, кто проходил обучение и подготовку за пределами Канады.
It was suggested that latent defects for which the carrier should not be held liable could also occur outside the vessel, for example, in machinery such as cranes. Было высказано мнение о том, что скрытые дефекты, за которые перевозчик не должен нести ответственности, могут существовать также за пределами судна, например, в таком оборудовании, как подъемные краны.
Cupboards or spaces located on deck shall only be permitted if they are firmly secured and if they are located outside the accommodation area. Шкафы или помещения, находящиеся на палубе, допускаются только в том случае, если они надежно закреплены и находятся за пределами зоны жилых помещений.
Each party undertook not to transfer to other States and not to deploy outside its national territory, anti-ballistic missile systems or their components limited by the Treaty. Каждая их сторон обязалась не передавать другим государствам и не развертывать за пределами своей национальной территории системы или компоненты противоракетной обороны, ограничиваемые Договором.
Net foreign assets of the commercial banks, however, increased by 85.6 per cent, which demonstrates the large amounts of money held in institutions outside Montserrat. Вместе с тем зарубежные нетто-активы коммерческих банков увеличились на 85,6 процента, что свидетельствует о больших суммах денег, хранящихся в учреждениях за пределами Монтсеррата12.
Furthermore, owing to the disruption to the infrastructure of the country, including transportation and communications, humanitarian aid organizations have limited access to displaced groups outside Brazzaville. Кроме того, вследствие развала инфраструктуры страны, включая транспортную и коммуникационную системы, гуманитарные организации имеют лишь ограниченный доступ к группам перемещенного населения за пределами Браззавиля.
The conduct and behaviour of owners and management of a business entity is primarily a matter of law and policy outside the insolvency regime. Действия и поведение владельцев и администрации коммерческого предприятия в первую очередь регулируются правом и принципиальными подходами за пределами режима несостоятельности.
In the municipalities outside the City of Salzburg, the first sewage treatment plants were constructed in the early 1960s. В муниципалитетах, находящихся за пределами города Зальцбург, первые сооружения для очистки сточных вод были построены в начале 1960-годов прошлого века.
Finally, we welcome the fact that a number of countries have expressed interest even though they are outside the region. В заключение мы выражаем удовлетворение тем, что целый ряд стран, находящихся за пределами нашего региона, выразил свою заинтересованность.
The return of Afghan military units to barracks has progressed smoothly, and there are only small groups remaining outside designated army quarters. Бесперебойно происходило возвращение афганских военных подразделений в казармы, и в настоящее время лишь небольшие группы по-прежнему находятся за пределами армейских казарм.
This would obviate the need to train relatively large numbers of personnel from the same service in locations outside the Mission. В связи с этим отпала бы необходимость в профессиональной подготовке относительно большого числа сотрудников из одной и той же службы в местах за пределами района миссии.
In addition, over 38,000 voter packs were mailed to registered voters living outside Kosovo to enable them to cast their ballot by mail. Кроме того, более 38000 бюллетеней были направлены зарегистрированным избирателям, проживающим за пределами Косово, с тем чтобы они могли проголосовать по почте.
MONUC will in consultation with the aforementioned Congolese rebel forces identify and designate appropriate areas of deployments of these rebel groups outside the demilitarized zone. МООНДРК в консультации с упомянутыми выше конголезскими силами повстанцев определяет и назначает соответствующие зоны развертывания этих групп повстанцев за пределами демилитаризованной зоны.
Through these centres, political parties are assisted in developing democratic programmes and structures of organization and enabled to communicate among themselves and with other political parties outside Kosovo. Через эти центры политическим партиям оказывается помощь в разработке демократических программ и организационных структур и предоставляется возможность поддерживать связь друг с другом и с другими политическими партиями за пределами Косово.
Under some traditional laws, women do not inherit land as it is assumed that a woman will marry and be provided for by her husband outside her community. В соответствии с некоторыми традиционными законами женщины не имеют права наследовать землю, поскольку, как предполагается, женщина выйдет замуж и после этого заботу о ее содержании за пределами ее общины возьмет на себя муж.
In recent years, staff in different parts of the Secretariat have been encouraged to participate in the activities of the professional community outside the United Nations. В последние годы сотрудникам различных подразделений Секретариата предлагается участвовать в мероприятиях, проводящихся специалистами за пределами Организации Объединенных Наций.
Following traditional laws, a woman does not inherit land since she will marry and then be provided for by her husband outside her community. Согласно традиционному праву женщина не наследует землю, поскольку ей предстоит замужество и затем содержание за счет ее мужа за пределами своей общины.
Many Mauritanians living outside the country before the August events had decided to return in order to participate fully and freely in Mauritania's nation-building. Многие мавританцы, жившие до августовских событий за пределами страны, приняли решение вернуться с тем, чтобы полноправно и свободно участвовать в формировании мавританской государственности.
dwelling(s) outside the establishment damaged and unusable as a result of the accident, повреждение или разрушение помещения (помещений) за пределами предприятия в результате аварии,
It is apparent from the above overview that European countries overhaul their legal framework for forestry when necessary, notably when there are major changes outside the sector. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что европейские страны при необходимости пересматривают свою правовую основу в области лесного хозяйства, в частности в тех случаях, когда за пределами сектора происходят крупные изменения.
The Convention should serve as a catalyst to stimulate adaptation outside the process, including through the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change. Конвенция должна играть роль катализатора, стимулирующего адаптацию за пределами этого процесса, в том числе по линии Наройбийской программы работы в области воздействий, уязвимости и адаптации к изменению климата.