Accordingly, Mr. Winata and Ms. Li must be outside Australia in order for a parent visa to be granted. |
Чтобы получить указанную визу, г-н Вината и г-жа Ли должны находиться за пределами Австралии. |
This may include monitoring parameters outside the project boundaries to capture leakage effects<; |
Это может включать мониторинг параметров за пределами границы проекта с целью определения последствий утечки<; |
Unfortunately, a permanent member of the Security Council declared inside the Council and outside the United Nations that it would use its right to veto any resolution regardless of its content. |
К сожалению, один из постоянных членов Совета Безопасности заявил как в Совете, так и за пределами Организации Объединенных Наций о том, что он использует свое право вето в отношении любой резолюции, каким бы ни было ее содержание. |
The devices record the amount of radiation reaching various locations on an astronaut's body while he or she works outside the shuttle or ISS. |
Эти устройства фиксируют дозу облучения, достигающего различные участки тела астронавта во время его/ее работы за пределами МТКК "Шаттл" или МКС. |
Since many follow-up efforts were taking place outside the United Nations system, the process should also be as inclusive as possible. |
Поскольку многие усилия по осуществлению последующей деятельности предпринимаются за пределами системы Организации Объединенных Наций, этот процесс должен предусматривать также как можно более широкое участие. |
IPS also actively participated in NGO meetings and forums during United Nations conferences and their preparatory sessions, both at Headquarters and outside New York. |
ИПС также активно участвовала в совещаниях неправительственных организаций и форумах во время проведения конференций Организации Объединенных Наций и их подготовительных сессий, как в Центральных учреждениях, так и за пределами Нью-Йорка. |
to devote a larger share of programme resources to addressing the needs of the majority of refugees living outside camps; and |
выделение более крупной доли программных ресурсов на удовлетворение потребностей большинства беженцев, проживающих за пределами лагерей; и |
TJC is based outside China, and its members are mainly separatists who support the independence of Tibet and those who are hostile to the Chinese Government. |
ТЦС находится за пределами Китая, и его членами являются в основном сепаратисты, поддерживающие независимость Тибета, и те, кто враждебно настроен по отношению к китайскому правительству. |
During the discussion a suggestion was made that the Conference should reconsider its global role to strengthen official statistics outside the European region. |
В ходе обсуждения было предложено, чтобы Конференция пересмотрела свою глобальную роль в деле совершенствования официальной статистики за пределами европейского региона. |
Otherwise, I reiterate, the international community outside the United Nations will not have a clear idea of what is happening in the Council. |
В противном случае, я повторяю, международное сообщество за пределами Организации Объединенных Наций не будет иметь ясного представления о том, что происходит в Совете. |
For that reason and to ensure sustainable economic development in the region, our countries are negotiating a series of trade agreements with our counterparts outside the region. |
Исходя из этого, и в интересах обеспечения устойчивого экономического развития в регионе наши страны проводят переговоры с нашими партнерами за пределами региона по ряду торговых соглашений. |
Trade liberalization affected the revenues and the capacity to maintain the social safety nets, except in relatively richer transition economies outside the former Soviet Union. |
Либерализация торговли затронула доходы и способность сохранять эффективность сетей социального обеспечения, за исключением относительно более богатых стран с переходной экономикой за пределами бывшего Советского Союза. |
It cannot be excluded that outside the UNECE region there is still some use of PeCB, or of products containing PeCB, like quintozene. |
Нельзя исключить того, что за пределами региона ЕЭК ООН все еще имеет место некоторое потребление ПХБ или продуктов, содержащих ПХБ, типа квинтозана. |
The International Organization for Migration continued its work with the United Nations by conducting registration outside Kosovo for the municipal elections of 28 October 2000. |
Международная организация по миграции продолжила свою работу с Организацией Объединенных Наций, проведя регистрацию участников муниципальных выборов 28 октября 2000 года за пределами Косово. |
Particular attention should be focused on ethnic and religious tension, which could fuel the destabilization not only of East Timor but also of areas outside the country. |
Особое внимание необходимо уделять межэтнической и религиозной напряженности, которая может привести к дестабилизации не только в Восточном Тиморе, но и в районах за пределами страны. |
The Commission is reassured by the Force Commander's subsequent assurance that he has now rescinded the order to ignore Eritrean checkpoints outside the Temporary Security Zone. |
Комиссия удовлетворена последующими заверениями командующего силами о том, что он отменил приказ игнорировать контрольно-пропускные пункты Эритреи за пределами временной зоны безопасности. |
The Commission maintains that movement outside the Temporary Security Zone and within restricted military zones requires observance of the necessary procedures, such as notification. |
Комиссия заявляет, что передвижение за пределами временной зоны безопасности и военных зон ограниченного доступа требует соблюдения таких необходимых процедур, как нотификация. |
To the extent that those questions were dealt with in most legal systems, they would be governed by the applicable law outside the draft convention. |
В той мере, в какой эти вопросы уре-гулированы в большинстве правовых систем, они будут разрешаться на основании норм права, при-менимых за пределами проекта конвенции. |
Paragraphs 4 through 7 of those regulations prohibit any person in Canada and any Canadian outside Canada from providing military equipment or related technical assistance to Liberia. |
Пункты 4-7 этих положений запрещают любому лицу в Канаде и любому канадскому гражданину за пределами Канады предоставлять Либерии военное оборудование или связанную с ним техническую помощь. |
Prisoners may attend to their property outside the prison, receive friends and family, freely practise their religion and exercise their right to artistic and intellectual creativity. |
Заключенный может управлять своим имуществом, находящимся за пределами учреждения, встречаться с друзьями и членами семьи, свободно отправлять свои религиозные обряды и пользоваться своим правом на художественное и интеллектуальное творчество. |
The Committee is concerned that Chechens who have sought refuge outside Chechnya in the territory of the State party are denied forced migrant status. |
Комитет обеспокоен тем, что чеченцам, стремившимся найти убежище за пределами Чечни на территории государства-участника, отказано в статусе вынужденных мигрантов. |
ventilation of holds and spaces outside the cargo area. |
вентиляция трюмов и помещений за пределами грузового пространства. |
But, as five-sixths of the planet's citizens live outside those affluent and developed corners, they are not spared the ravages of conflict. |
Однако, поскольку пять шестых населения планеты живут за пределами этих процветающих и развитых регионов, они не защищены от бедствий, которые несут с собой конфликты. |
Alongside the priorities I have set, out UNMIK is faced with security problems in the region outside Kosovo. |
Наряду с приоритетами, которые я определил, МООНК также приходится заниматься решением проблем в плане безопасности в районе за пределами Косово. |
Jurisdiction is vested in the High Court to try offences under the Act, even if committed in any place outside the territory of Sri Lanka. |
Высокий суд наделен юрисдикцией судить за преступления по этому Закону, даже если они совершены за пределами Шри-Ланки. |