In areas outside the Temporary Security Zone, UNMEE is required to notify and secure prior approval of the Government of Eritrea for any inspection that it wishes to carry out. |
В районах за пределами Временной зоны безопасности МООНЭЭ должна уведомлять правительство Эритреи и получать предварительное одобрение в отношении любой инспекции, которую она намерена провести. |
Owing to the limited capacity of the prison, some 16 high-profile suspects remain in MONUC custody awaiting transfer to government authorities outside Ituri. |
С учетом ограниченных возможностей этой тюрьмы 16 наиболее важных подозреваемых остаются под стражей МООНДРК, ожидая передачи в ведение правительственных властей за пределами Итури. |
Owing to the insufficient number of Agency buildings, UNRWA has resorted to renting premises for some of its schools, mostly outside refugee camps. |
Из-за отсутствия у Агентства достаточного числа зданий БАПОР прибегает к практике аренды зданий для некоторых своих школ, главным образом за пределами лагерей беженцев. |
A presence outside the capital will facilitate regular contacts with local authorities and civil society, as well as the implementation of and follow-up to quick-impact projects. |
Присутствие за пределами столицы будет способствовать регулярным контактам с местными властями и гражданским обществом, а также осуществлению проектов быстрой отдачи и принятию последующих мер в связи с ними. |
The extension of the rebels' operations to areas outside Darfur represents a clear manifestation of the fact that the rebels are not interested in the political settlement. |
Распространение операций повстанцев на районы за пределами Дарфура является четким проявлением того, что повстанцы не заинтересованы в политическом урегулировании. |
They could be of legal origin, and still be used for terrorism, either within or outside the territory of the Marshall Islands. |
Они могут иметь законное происхождение и тем не менее использоваться для целей терроризма как в пределах, так и за пределами территории Маршалловых Островов. |
The enterprise must hold a transit licence also in cases when parts of small arms and light weapons are transferred outside the Customs borders of Latvia. |
Предприятие должно иметь транзитную лицензию также и в тех случаях, когда компоненты стрелкового оружия и легких вооружений перевозятся за пределами таможенных границ Латвии. |
The Representative, through his staff, has remained in close contact with the United Nations Country Team as well as relevant organizations outside the Russian Federation. |
Через своих сотрудников Представитель сохранил тесные контакты со страновой группой Организации Объединенных Наций, а также соответствующими организациями за пределами Российской Федерации. |
In contrast to international tribunals located outside the countries directly affected by their work, SCSL is based in Sierra Leone. |
В отличие от международных трибуналов, расположенных за пределами стран, которых непосредственно касается их деятельность, СССЛ базируется в Сьерра-Леоне. |
Much of international law has developed in this way, as the gradual extension of originally regional rules to areas outside the region. |
Многие международно-правовые нормы устанавливаются таким образом: в виде постепенного распространения первоначально считавшихся региональными норм на территории, лежащие за пределами этого региона. |
They were even stronger outside the EU-25, as shown by higher consumption in all of Europe. |
Положение на рынках за пределами ЕС-25 было даже более благоприятным, о чем свидетельствуют более высокие показатели потребления по Европе в целом. |
However, other countries outside the UNECE region, such as Japan, are manufacturing and using EWPs. |
Однако КИД производятся и используются и за пределами региона ЕЭК ООН, например в Японии. |
In certain limited business spheres the Enterprise Estonia Foundation offers start-up capital to enterprises outside Tallinn that have been active for less than a year. |
В некоторых ограниченных сферах бизнеса Фонд развития предпринимательства в Эстонии предоставляет за пределами Таллинна начальный капитал предприятиям, которые функционировали менее одного года. |
In certain circumstances, a State may be responsible under HRsL for the acts and omissions of State agents outside national territory; |
при определенных обстоятельствах государство в соответствии с ППЧ может нести ответственность за действия или бездействие государственных агентов за пределами национальной территории |
In 2005-2006, a second supported Employment Program for Single Parents will be introduced in a region outside the capital area. |
В 2005/2006 году в районе, лежащем за пределами столичного округа, будет начато осуществление второй программы занятости, предназначенной для родителей, не состоящих в браке. |
Currently AARP has over 35 million members, approximately 26,000 of which reside outside the U.S. (See attached for country listings). |
В настоящее время ААП насчитывает свыше 35 миллионов членов, около 26000 из которых живут за пределами Соединенных Штатов (см. прилагаемый перечень стран). |
A supplementary agreement is intended to extend this waiver to all damage that occurs outside the territory of the States members of the European Union. |
Дополнительное соглашение имеет своей целью применение этого отказа ко всем видам ущерба, который происходит за пределами территории государств - членов Европейского союза. |
Men had continued to be regarded as responsible for affairs outside the household and women for the chores within the household. |
Мужчины по-прежнему считаются ответственными за дела за пределами домохозяйства, а женщины отвечают за работу по дому. |
Lastly, there are currently 16 "transitional apartments", intended to assist women in their transition back to life outside the shelter. |
И, наконец, на данный момент имеется 16 "переходных приютов", призванных помочь женщинам вернуться к жизни за пределами приюта. |
Similar figures apply outside the business community, even in areas where one would not expect it, such as education. |
Аналогичные цифры отмечаются и за пределами предпринимательских кругов, причем даже в тех областях, в которых этого трудно было бы ожидать, например в секторе образования. |
The Committee intended to commemorate that anniversary, raise awareness of its activities outside the traditional scientific community and make available relevant material on its achievements. |
Комитет намерен отметить это событие, приложить усилия для повышения осведомленности о своей деятельности за пределами традиционных научных кругов и предоставить соответствующие материалы о своих достижениях. |
He failed to report his conviction by a local criminal court and engaged in an outside occupation without the approval of the Secretary-General. |
Он не сообщил о том, что местный уголовный суд вынес ему приговор, и осуществлял деятельность за пределами Организации без разрешения Генерального секретаря. |
Investigation into allegations of divulging official matters to persons outside the United Nations |
Проверка сообщений о распространении информации по официальным вопросам среди лиц за пределами Организации |
They seek, inter alia, a remedy that would restore their hunting and fishing rights outside the reserves. |
Они добиваются, в частности, использования процедуры судебной защиты, которая позволила бы восстановить их права на охоту и рыболовство за пределами резерваций. |
Finally, there are the aid outlays which are principally spent outside Africa but for the benefit of Africa. |
Наконец, для оказания помощи выделяются средства, которые расходуются главным образом за пределами, но на благо Африки. |