Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
Complacency with proliferation outside the Treaty runs counter to efforts aiming at strengthening its regime and achieving non-proliferation goals and the total elimination of nuclear weapons. Благодушное отношение к распространению за пределами Договора идет вразрез с усилиями по укреплению договорного режима и достижению целей нераспространения и полной ликвидации ядерного оружия.
To that end, it will promote the establishment of mechanisms aimed at exchanging information and sharing knowledge among regional players and with counterparts outside the region. С этой целью в рамках подпрограммы будет поощряться создание механизмов обмена информацией и знаниями среди региональных участников и субъектов за пределами региона.
In the ensuing discussion, the limits to applying the Water Framework Directive outside the EU region, being linked to different institutional and economic conditions, were also mentioned. В ходе последующего обсуждения были упомянуты обусловленные различиями в институциональных и экономических условиях факторы, ограничивающие применение Рамочной директивы по воде за пределами региона ЕС.
This right is the right of citizens to move freely throughout the entire national territory (article 53 of the Constitution) and outside the country. Данная свобода предполагает право на свободное перемещение гражданина в пределах всей национальной территории (статья 53 КРГБ) и за пределами этой территории.
More importantly, this has eased the pressure in prisons as most of the prisoners are engaged outside the prisons. Особенно важно отметить, что такая деятельность позволяет снизить перенаселенность тюрем, поскольку в большинстве случаев заключенные работают за пределами тюрем.
Cases from Headquarters represent only 27 per cent of the whole, while almost three fourths of those who contacted the Office were located outside New York. На дела, поступившие из Центральных учреждений, приходится лишь 27 процентов от всего количества дел, и почти три четверти всех сотрудников, обратившихся в Канцелярию, работают за пределами Нью-Йорка.
Only in exceptional circumstances can certain acts of a State party produce effects outside its territory, triggering its responsibility ("extraterritorial effect"). Лишь при исключительных обстоятельствах некоторые действия государства-участника могут оказывать воздействие за пределами его территории, что влечет за собой ответственность («экстерриториальное действие»).
The Advisory Committee notes that it is planned that international staff will participate in training courses outside the mission area on 42 occasions during the financial period. Консультативный комитет отмечает, что, согласно плану, в течение финансового периода международные сотрудники будут принимать участие в 42 учебных курсах за пределами района деятельности миссии.
The embargo remains distinctly extraterritorial in nature, since the unilateral sanctions against Cuba have a widespread impact outside United States territory on companies and citizens of third countries. Эмбарго, несомненно, остается экстерриториальным по своей сути, поскольку односторонние санкции в отношении Кубы оказывают широкое влияние за пределами территории Соединенных Штатов на компании и граждан третьих стран.
The WSS provides financial incentives to employers, outside the public sector, to employ disabled people who work more than 20 hours per week. ПСЗ обеспечивает финансовые стимулы для работодателей за пределами государственного сектора, побуждая их нанимать инвалидов, работающих более 20 часов в неделю.
The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок.
These guidelines should be followed in assessing and proposing mitigation measures for any tourism development in areas of high biodiversity, within or outside protected areas. Эти принципы должны применяться для проведения оценки и внесения предложений относительно принятия мер реагирования на любые изменения в развитии туризма в районах высокого биоразнообразия как в пределах, так и за пределами охраняемых районов.
Again, linkages with the structures of aid administrations outside the United Nations system should be included in such reporting and recommendations for improvement made, if necessary, indicating all the obstacles hindering better performance. И в данном случае в такую отчетность должна включаться информация о связях со структурами занимающихся оказанием помощи органов за пределами системы Организации Объединенных Наций, а также выноситься рекомендации об улучшении работы, в случае необходимости, с указанием всех препятствий, мешающих повышению ее эффективности.
Wider regional economic cooperation and further integration into the global economy can also serve to foster economic diversification by increasing the effective size of the market and encouraging foreign direct investment outside the resource sectors. Расширение регионального экономического сотрудничества и дальнейшее встраивание в глобальную экономику может также способствовать экономической диверсификации путем расширения фактического объема рынка и поощрения прямых иностранных инвестиций за пределами отраслей, связанных с ресурсами.
Thousands of people have been forcibly moved to sites in desert areas tens of kilometres outside Khartoum where there are no, or wholly insufficient, life-sustaining services. Тысячи людей были принуждены переехать в пустынные места в десятках километрах за пределами Хартума, где отсутствуют или совершенно неадекватны условия для поддержания жизни.
The Commission met with representatives and members of the two groups on a number of occasions in the Sudan, as well as outside the country. Ее члены неоднократно встречались с представителями и членами этих двух групп в Судане, а также за пределами этой страны.
In some cases, displaced persons were prevented from accessing their cattle and crops nearby by the threat of attacks outside the camps by Janjaweed. В некоторых случаях перемещенные лица были лишены возможности ухаживать за своим находившимся неподалеку скотом и посевами из-за угрозы нападения со стороны формирований «джанджавид» за пределами лагерей.
Previously all agricultural activity in the area had been outside the perimeter of the site and more than 1 km from the potentially hazardous bunkers. Ранее вся сельскохозяйственная деятельность в этом районе осуществлялась за пределами объекта и на расстоянии не менее 1 километра от потенциально опасных бункеров.
Over the past six months, the Force has noted an increase in unauthorized civilian construction by Greek Cypriots outside designated civil use areas, primarily in Sector 4. В течение последних шести месяцев Силами было отмечено расширение несанкционированного гражданского строительства киприотами-греками за пределами выделенных для гражданских целей районов, в основном в секторе 4.
standard connections for the discharge of oil-containing water to reception facilities outside the vessel. стандартными сливными соединениями для сброса сдачи нефтесодержащих вод в приемные сооружения, находящиеся за пределами судна.
The prosecution is preparing additional warrant requests against 13 individuals who have been indicted recently and who are believed to be currently residing outside Timor-Leste. Обвинение готовит дополнительные заявки на выдачу ордеров в отношении 13 лиц, которым были предъявлены обвинения в последнее время и которые, как считается, в настоящее время проживают за пределами Тимора-Лешти.
Increasing national ownership of the process is important; 304 indicted persons remain outside Timor-Leste, and it is likely that some of them will return in the coming years. Важно обеспечить участие в этом процессе самих тиморцев; в настоящее время 304 лица, которым предъявлены обвинения, находятся за пределами Тимора-Лешти, и в будущем некоторые из них, возможно, вернутся в страну.
The programme supported another 25 meetings held outside Bonn by pre-registering participants, assisting in external relations, and providing the framework of legal arrangements with host governments. В рамках программы была оказана помощь в организации еще 25 совещаний за пределами Бонна путем предварительной регистрации участников, оказания содействия в установлении внешних связей и предоставления информации об основных положениях юридических соглашений с правительствами принимающих стран.
The opening of 6 transport workshops outside Monrovia was essential, because no possibilities to outsource maintenance and repair services exist in the regions. Открытие шести авторемонтных мастерских за пределами Монровии имеет существенно важное значение, так как в регионах возможности передавать на подряд работы по техническому обслуживанию и ремонту нет.
The four additional national staff positions proposed would address the lack of capacity in monitoring and promoting public awareness about Mission activities outside Kabul in support of Afghanistan's ongoing transition and reconstruction. Предложенные четыре дополнительные должности национальных сотрудников позволят создать возможности для контроля и содействия углублению осведомленности населения о деятельности Миссии за пределами Кабула в поддержку текущего переходного периода и восстановления Афганистана.