Can a country really legitimately represent a region if it is chosen outside the region? |
Может ли какая-либо страна законно представлять регион, если ее избирают за пределами этого региона? |
The rate of growth has increased significantly; inflation has been reduced to a very low level; and our situation outside the country has been strengthened. |
Произошел существенный рост темпов экономического развития; до достаточно низкого уровня снизилась инфляция и укрепились наши позиции за пределами страны. |
This growing trend was mainly the result of reduction in employment outside individual agriculture and the lack of job offers for most school graduates, including rural youth. |
Такая тенденция к росту была, главным образом, обусловлена сокращением рабочих мест за пределами индивидуального сектора, а также отсутствием предложений о работе для большинства выпускников образовательных учреждений, включая сельскую молодежь. |
Of a total of 1.2 million refugees who currently remain outside Bosnia and Herzegovina, principally in Western Europe, it is estimated that an additional 200,000 could return in 1997. |
Из в общей сложности 1,2 млн. беженцев, находящихся в настоящее время за пределами Боснии и Герцеговины, прежде всего в Западной Европе, в 1997 году, согласно оценкам, на родину смогут возвратиться еще 200000 человек. |
To the same end, foreign individuals and organizations and nationals residing outside Equatorial Guinea for six consecutive months may not lead political parties or secretly sponsor them. |
С этой же целью запрещается осуществление тайного руководства или покровительства в отношении политических партий со стороны иностранных лиц или организаций, включая граждан Экваториальной Гвинеи, непрерывный срок проживания которых за пределами страны составляет более шести месяцев. |
(c) the prisoners continue to perform unpaid compulsory labour outside the prison grounds. |
с) заключенные по-прежнему обязаны бесплатно работать за пределами тюрьмы. |
In areas outside Colombo, the local high courts have the power to hear habeas corpus petitions, but in practice have not heard any such cases. |
В районах за пределами Коломбо местные высокие суды правомочны рассматривать заявления о возбуждении процедуры хабеас корпус, однако на практике ни одно из такого рода дел рассмотрено ими не было. |
The offshore business sector had a total of 14,401 companies registered as of 31 December 1995, with some 11,392 companies doing business outside the Territory. |
В секторе офшорного предпринимательства по состоянию на 31 декабря 1995 года было зарегистрировано в общей сложности 14401 компания, из которых 11392 компании осуществляют деятельность за пределами территории. |
Any act done by a person in a country or territory outside the United Kingdom which |
Любые действия, совершенные каким-либо лицом в какой-либо стране или на территории за пределами Соединенного Королевства, которые |
However, when States need to interact with other States outside their own region, there are situations where the lack of common standards and requirements hinders collaboration. |
Однако, когда государствам приходится взаимодействовать с другими государствами за пределами их собственного региона, возникают ситуации, в которых отсутствие общих стандартов и требований затрудняет сотрудничество. |
It is estimated that there are about 45,000 lawyers in the country, 25,000 are said to be based in Lima and 20,000 outside the capital. |
По оценкам, в стране имеется около 45000 адвокатов; 25000 из них, как сообщается, работают в Лиме и 20000 - за пределами столицы. |
The measures and directives in force guarantee the free exchange of scientific information, opinion and expertise among scientists and researchers in and outside Jordan. |
Принятые меры и директивы гарантируют свободный обмен научной информацией, мнениями и опытом среди научных деятелей и исследователей внутри и за пределами Иордании. |
(c) Universities encourage researchers to take part in scientific conferences in and outside Jordan; |
с) университеты поощряют исследователей к участию в научных конференциях внутри и за пределами Иордании; |
The reporting obligations of States parties extended to acts outside the national territory, and the Committee would like to have information on such matters. |
В соответствии со своими обязательствами государства-участники должны сообщать о действиях, совершаемых и за пределами национальной территории, в связи с чем Комитет хотел бы располагать информацией по этим вопросам. |
Although targeted at Africa, the Alliance is also relevant to least developed countries outside the African region. |
Хотя Союз осуществляет деятельность в интересах Африки, эта деятельность также имеет отношение к наименее развитым странам, расположенным за пределами африканского региона. |
Conversely, persons of Armenian origin living outside the country, for instance in the former Soviet Union, could have their passports revalidated as Armenian. |
В свою очередь лица армянского происхождения, проживающие за пределами страны, например в бывшем Советском Союзе, могут получить армянские паспорта. |
One driver/clerk will cover local transportation needs in the event that additional office space outside the Tribunal building is used in 1999. |
Один водитель/технический сотрудник будет обеспечивать местные перевозки в случае использования Трибуналом в 1999 году дополнительных служебных помещений за пределами здания Трибунала. |
He wished to stress, however, that what occurred outside the complex, and in particular on First Avenue, was beyond his control. |
Вместе с тем хотелось бы подчеркнуть, что действия, совершаемые за пределами комплекса, и в частности на Первой авеню, не относятся к сфере его компетенции. |
How then can a party enforce, outside the arbitral seat, an order for provisional and conservatory measures? |
Как в таком случае какая-либо сторона может обеспечить исполнение за пределами места арбитража постановления о временных и обеспечительных мерах? |
The perpetration outside Omani territory of a crime prejudicial to internal or external State security; |
совершение за пределами территории Омана преступления, наносящего ущерб внутренней или внешней безопасности государства; |
As at 23 July 2003, UNHCR estimated that the number of Liberians living outside Liberia either as refugees or asylum seekers was approximately 570,184. |
Согласно оценкам УВКБ, численность либерийцев, по состоянию на 23 июля 2003 года находившихся за пределами страны в качестве беженцев или лиц, ищущих убежище, составляла примерно 570184 человека. |
(c) Final sentence must not have been passed on the foreign national outside Oman. |
с) не должно было быть вынесено окончательного приговора в отношении иностранного гражданина за пределами Омана. |
In this regard, we share the Secretary-General's concern over the ongoing instability of the security situation in many parts of Afghanistan, particularly outside major cities. |
В этой связи мы разделяем озабоченность Генерального секретаря по поводу нынешней нестабильности и отсутствия безопасности во многих районах Афганистана, особенно за пределами больших городов. |
When used, ice or dry ice shall be placed outside the secondary packagings or in the outer packaging or an overpack. |
Когда используется лед или сухой лед, их необходимо помещать за пределами вторичной тары или в наружную тару или транспортный пакет. |
As a result, issues relating to affiliated companies resident in countries outside the EU are not within the scope of the convention. |
В результате вопросы, касающиеся филиалов, базирующихся в странах за пределами ЕС, не подпадают под сферу действия конвенции. |