Nine staff with public information experience would work in each centre located outside Port-au-Prince, assisting the two regional coordinators. |
Девять сотрудников с опытом работы в области общественной информации будут работать в каждом центре за пределами Порт-о-Пренса, помогая двум региональным координаторам. |
Another 9 staff with background in audio-visual production will support each of the 9 centres located outside Port-au-Prince with multimedia content for local dissemination. |
Еще 9 сотрудников с опытом работы в сфере аудиовизуальной телекоммуникации будут обслуживать все 9 центров, находящихся за пределами Порт-о-Пренса, предоставляя им мультимедийные материалы для распространения на местах. |
Transhipment at sea Transhipment outside the territorial sea should be regulated to prevent illegal fishers from using it to launder their catches. |
Перегрузка за пределами территориального моря должна регулироваться с целью предотвратить, чтобы те, кто занимается незаконным промыслом, пользовались ею для «отмывания» своих уловов. |
Its decisions indicate to the larger audiences outside our meeting room today our commitment to the disarmament and international security agenda. |
Его решения сигнализируют более широкой аудитории за пределами нашего зала заседаний о нашей приверженности вопросам разоружения и международной безопасности. |
As already specified in question 5, the Government plans to build an independent holding centre outside the prison system. |
Как уже отмечалось в пункте 5, правительство планирует построить специальный центр для содержания иностранцев за пределами пенитенциарных учреждений. |
For applications developed or customized outside the Organization, UNODC stated that the integrity of access to functionality or data is not tested. |
В отношении прикладных программ, разработанных или адаптированных за пределами организации, ЮНОДК заявило, что надежность доступа к функциональным элементам или данным не проверяется. |
But other issues remain which are outside this realm and should be the attempted focus of the negotiations. |
Однако имеются и другие проблемы, которые находятся за пределами полномочий Агентства, поэтому в ходе переговоров следует попытаться сосредоточить на них внимание. |
Monitoring information on PBBs from areas outside the Arctic, Northern Europe and America is scarce, as only one reference has been found. |
Данные мониторинга ПБД за пределами Арктики, Северной Европы и Америки немногочисленны и ограничиваются только одним материалом. |
Landowners were prevented from reaching their fields if their residency was outside the Valley. |
Землевладельцам не дают возможности приезжать на их земли, если они проживают за пределами долины. |
Peace agreements with other opposition movements outside Darfur were not signed. |
Мирные соглашения с другими оппозиционными движениями за пределами Дарфура не подписаны. |
Economic integration zones are thus to be promoted outside the core area. |
В этой связи следует поощрять развитие зон экономической интеграции за пределами центрального района. |
Secure extrabudgetary funding (in particular for work done outside the region) |
обеспечить внебюджетное финансирование (в том числе работы, проводимой за пределами региона); |
Construction work is under way to the west of the National Guard ceasefire line outside the buffer zone. |
Строительные работы ведутся к западу от линии прекращения огня Национальной гвардии за пределами буферной зоны. |
The shortfall seriously jeopardizes the ability of FDA to function, especially outside Monrovia. |
Такая разница серьезно ослабляет способность УЛХ эффективно функционировать, особенно за пределами Монровии. |
In Harper, Maryland County, the President convened the first-ever cabinet meeting held outside Monrovia. |
В Харпере, графство Мэриленд, президент впервые в истории созвала заседание кабинета министров за пределами Монровии. |
Existing national agencies would retain law enforcement responsibility in the affected region outside the areas of jurisdiction of the special element. |
В пострадавшем регионе за пределами районов ответственности специального подразделения задачи по обеспечению правопорядка будут по-прежнему выполняться существующими национальными правоохранительными органами. |
Amendment to articles 25 and 26 to open the Convention to countries outside the UNECE region. |
Поправка к статьям 25 и 26 об открытии Конвенции для стран, находящихся за пределами региона ЕЭК ООН. |
However, road transport between countries outside the UNECE region and AETR Contracting Parties is increasing significantly. |
Вместе с тем наблюдается значительный рост объемов автомобильных перевозок между странами, расположенными за пределами региона ЕЭК, и Договаривающимися сторонами ЕСТР. |
Visits to government buildings outside the international zone require armed escorts, and UNAMI has practised procedures for this requirement. |
Для посещения расположенных за пределами международной зоны зданий, в которых размещаются государственные учреждения, требуется вооруженное сопровождение, и МООНСИ использует необходимые в связи с этой потребностью процедуры. |
These weapons came from a State outside the Sudan, believed to be the Russian Federation. |
Это оружие поступило из государства, расположенного за пределами Судана, которым, как предполагается, является Российская Федерация. |
However, every effort is made not to mention Serbia as if Kosovo and Metohija existed somewhere outside the State territory of Serbia. |
При этом предпринимаются все усилия для того, чтобы не упоминать Сербию, как будто Косово и Метохия существуют где-то за пределами государственной территории Сербии. |
The Eurostat/OECD group (45) has for decades been organised outside the ICP. |
Группа Евростата/ОЭСР, насчитывающая 45 стран, на протяжении десятилетий организовывала эту работу за пределами ПМС. |
These figures reflect the number of foreign-born persons, that is, persons living outside their country of birth. |
Эти цифры отражают количество рожденных в других странах людей, т.е. лиц, живущих за пределами своих стран рождения. |
Areas where little progress had been achieved included: waste management; biodiversity protection, particularly outside protected areas; and transport. |
К числу областей, в которых не было достигнуто значительного прогресса, относятся: управление отходами; охрана биоразнообразия, в первую очередь за пределами охраняемых районов; и транспорт. |
Only few countries are actively promoting ESD in international forums outside the UNECE region. |
Только несколько стран активно пропагандируют ОУР на международных форумах за пределами региона ЕЭК ООН. |