Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
In addition, it was helping to promote the rule of law outside its territory through assistance and capacity-building initiatives, in particular to support effective law enforcement, access to legal representation and the establishment of independent judiciaries. Кроме того, Новая Зеландия способствует поощрению верховенства права за пределами своей территории посредством инициатив по укреплению потенциала и содействию, в частности в рамках поддержки действенной охраны правопорядка, доступа к юридическому представительству и формирования независимых органов правосудия.
Ferocious competition for control of Government at the end of the transition process in the summer of 2012 entailed approaches to campaign financing that took the management of finances outside the public system or contributed to mismanagement through it (see annex 5.1). Ожесточенная борьба за влияние на правительство на завершающем этапе переходного процесса летом 2012 года привела к тому, что в рамках избирательной кампании использовались схемы, позволяющие осваивать финансовые средства за пределами государственной системы или способствующие бесхозяйственности в их расходовании в ее пределах (см. приложение 5.1).
The configuration of the UNISFA military component in all three sectors is based on its conflict prevention and mitigation strategy, as well as the location of the Sudan Armed Forces and Sudan People's Liberation Army outside the boundaries of the Abyei Area. Конфигурация военного компонента ЮНИСФА во всех трех секторах определяется их стратегией предотвращения конфликтов и смягчения их последствий, а также дислокацией подразделений суданских вооруженных сил и Народно-освободительной армии Судана за пределами границ района Абьей.
It is further expected that the BINUCA field offices outside Bangui may be reopened, pending the outcome of security assessments, which will be conducted between late July and mid-August. Предполагается также, что местные отделения ОПООНМЦАР за пределами Банги могут быть вновь открыты, пока не поступят результаты оценок ситуации с безопасностью, которые будут проведены с конца июля по середину августа.
(c) Mission leadership will engage national authorities of the Central African Republic in defining areas of cantonment of Seleka forces outside Bangui; с) руководство Миссии будет сотрудничать с национальными властями Центральноафриканской Республики в определении мест расквартирования сил «Селеки» за пределами Банги;
Consequent to the conduct of a detailed situational and threat analysis of the operational environment, particularly outside Bangui, appropriate risk mitigation measures would be put in place. После проведения подробного анализа ситуации и угроз, в особенности за пределами Банги, будут приняты надлежащие меры по сокращению рисков.
The police continued to have insufficient capacity and resources for the effective exercise of State authority outside Monrovia, due in large part to a lack of professional management, which is hindered further by politicization. Полиция по-прежнему не имела достаточного потенциала и ресурсов для эффективного исполнения государственных полномочий за пределами Монровии, что в большой степени было обусловлено отсутствием профессионального управления, дополнительным барьером для которого является политизация.
The police continued its efforts to enhance internal oversight, including by developing plans to deploy its Professional Standards Division outside Monrovia so that citizens can more easily register complaints and address police misconduct. Полиция продолжала усилия по повышению эффективности внутреннего надзора, включая разработку планов осуществления деятельности Отдела по вопросам профессиональных стандартов за пределами Монровии, с тем чтобы граждане могли более легко регистрировать жалобы и решать проблемы, связанные с противоправными действиями полиции.
In collaboration with the United Nations High Commissioner for Refugees, her Government had launched a scheme enabling Eritrean refugees to live outside camps, facilitating the enrolment of 1,423 of them in university. Правительство страны совместно с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев разработало схему, позволяющую беженцам из Эритреи проживать за пределами лагерей и предоставившую 1423 из них возможность поступить в университеты.
The same is true of offences committed outside the national territory, except that in such cases it is the federal prosecutor's office, and not the crown prosecutors' offices, which is responsible for investigating and prosecuting offences. То же самое относится к преступлениям, совершенным за пределами национальной территории, за исключением того, что в таких случаях компетентным органом по расследованию преступлений и возбуждению преследования является Федеральная прокуратура, а не королевские прокуратуры.
It is concerned about the insecurity in the country, the absence of national security and defence forces outside Bangui and the insufficient numbers of international forces. Он обеспокоен отсутствием безопасности в стране, отсутствием национальных сил безопасности и обороны за пределами города Банги и недостаточной численностью международных сил.
In addition, the guard unit would carry out escort duties and provide mobile security for United Nations personnel outside United Nations premises. Помимо этого, охранное подразделение будет выполнять функции по сопровождению и обеспечивать мобильную охрану персонала Организации Объединенных Наций за пределами объектов Организации Объединенных Наций.
Although more resources are needed, I am pleased that there has been meaningful progress in terms of creating additional camps and delivering assistance to those who are settled outside camps. Хотя необходимо больше ресурсов, я рад достижению значимого прогресса, проявляющегося в создании дополнительных лагерей и оказании помощи людям, обосновавшимся за пределами лагерей.
The effects of this pervasive breakdown in law and order were most evident outside Bangui, where thousands of civilians have been displaced to regional population centres and into the bush, further exacerbating an already serious humanitarian situation. Последствия такого повсеместного развала системы поддержания правопорядка наиболее очевидны за пределами Банги, где тысячи мирных жителей были вытеснены в региональные населенные пункты и малонаселенные районы, что усугубило и без того серьезную гуманитарную ситуацию.
The Ministry of the Interior has issued instructions stating that all Syrian opposition forces outside Syrian territory that wish to participate in national dialogue may enter the country, irrespective of the documents in their possession. Министерство внутренних дел издало инструкции, разрешающие всем сирийским оппозиционным силам, находящимся за пределами сирийской территории и желающим участвовать в национальном диалоге, въезд в страну независимо от наличия у них документов.
The Panel sought the assistance of States in obtaining information concerning the activities of individuals on the travel ban and assets freeze lists who reside outside Liberia and the subregion. Группа запросила у государств помощь в получении информации о деятельности лиц, фигурирующих в перечнях относительно запрета на поездки и замораживания активов, которые живут за пределами Либерии и субрегиона.
Second, full clarity regarding the plan for the removal and destruction of chemical material outside Syrian territory is critical, including the location for destruction. Во-вторых, крайне важно обеспечить полную ясность в отношении плана вывоза химикатов и их уничтожения за пределами сирийской территории, в том числе в отношении места, где будет проводиться их уничтожение.
It appears that armed opposition group leaders often depend heavily on political and economic support from the local population (including people living in Sudanese regions outside Darfur) and diaspora networks. Похоже, что лидеры вооруженных оппозиционных групп часто больше зависят от политической и экономической поддержки местного населения (включая лиц, живущих в суданских регионах за пределами Дарфура) и диаспоры.
These companies are based outside the country and, once called to the operation, will operate under the multinational battalion command and control within the overall EUFOR structure. Эти роты базируются за пределами Боснии и Герцеговины, а после прибытия будут использоваться в рамках общей структуры СЕС и действовать под командованием и управлением штабов многонациональных батальонов.
This offence applies to acts done outside the United Kingdom, if committed by a United Kingdom national or body incorporated under United Kingdom law. Эта уголовная ответственность распространяется на все деяния, совершенные за пределами Соединенного Королевства, если они совершаются гражданином Соединенного Королевства или органом, инкорпорированным в соответствии с законодательством Соединенного Королевства.
(c) Providing financial support for representatives of States outside the ECE region that they wished to participate in activities or meetings; с) обеспечение финансовых услуг представителям государств за пределами региона ЕЭК в случаях, когда они выразили пожелание принять участие в соответствующих мероприятиях или совещаниях;
(b) Under the Protection of Freedoms Act 2012, a non-national who arranges the trafficking of a child outside the jurisdiction of the State party is committing a crime in England and Wales; however the Act does not extend to Northern Ireland. Ь) согласно Закону о защите свобод 2012 года действия негражданина, организующего контрабандный ввоз ребенка за пределами юрисдикции государства-участника, являются преступлением в Англии и Уэльсе; однако данный закон не распространяется на Северную Ирландию.
It therefore recommended that the author be held in the Ezeiza Prison and that a portion of his rehabilitation treatment be conducted in a hospital outside the prison. В этой связи было рекомендовано содержать автора в ФПК Эсейсы, но провести часть его реабилитации в больнице за пределами тюрьмы.
States, especially more powerful developed States, exert significant influence outside their borders, particularly through trade, investment and financial policies, which often constrain the capacity of less developed States to achieve development goals. Государства, особенно наиболее могущественные развитые страны, оказывают значительное влияние за пределами своих границ, используя для этого в первую очередь торговую, инвестиционную и финансовую политику, что зачастую ограничивает возможности менее развитых государств в плане достижения целей в области развития.
(b) Support the development of new public housing complexes outside poor, racially segregated areas; and Ь) поддержать строительство нового государственного жилого фонда за пределами бедных районов, население которых сегрегировано по расовому признаку; и