Land outside the communities is still held as State land and the privatization of this land has only just begun. |
Земля за пределами общин остается в государственной собственности, и процесс ее приватизации только начался. |
If a property is located outside a community, the corresponding tax becomes part of the State budget. |
Если имущество находится за пределами общины, собранные в виде налогов средства поступают в государственный бюджет. |
We understand that this is only the fourth time that the Security Council has met outside New York. |
Насколько мы понимаем, Совет Безопасности всего лишь в четвертый раз проводит заседание за пределами Нью-Йорка. |
Mr. KÄLIN said that it would be interesting to know the Government's opinion on application of the Covenant outside Polish territory. |
Г-н КЕЛИН говорит, что было бы интересно узнать мнение правительства о применении Пакта за пределами Польши. |
In addition, cross-border trade outside the Norwegian customs area and with change of ownership between residents and non-residents is collected directly. |
Помимо этого, данные о трансграничных торговых потоках за пределами норвежской таможенной территории и о переходе права собственности между резидентами и нерезидентами собираются напрямую. |
This land consolidation process will have to be supported by cadastre maps for areas outside community boundaries. |
Такой процесс консолидации земель должен подкрепляться кадастровыми картами для районов, расположенных за пределами границ общин. |
This will require a programme for the creation of land cadastre maps to cover areas outside community boundaries. |
Для этого потребуется программа разработки кадастровых карт, охватывающих районы, расположенные за пределами общин. |
The selling and leasing of State land outside communities; |
продажа и сдача в аренду государственных земель, находящихся за пределами общин; |
The second list was a 12-page listing of stamps from various countries outside the Middle East. |
Во второй ведомости на 12 страницах перечисляются почтовые марки из различных стран, расположенных за пределами региона Ближнего Востока. |
In reality shippers outside Europe do not prepare transport documents for road transport in Europe. |
Грузоотправители, находящиеся за пределами Европы, в действительности не готовят транспортные документы для автомобильной перевозки в Европе. |
The installation shall be provided outside the cargo pump-room. |
Эта система должна располагаться за пределами отделения грузовых насосов. |
The importance of rural development for poverty eradication has also found renewed recognition outside the United Nations environs. |
Важное значение развития сельских районов для искоренения нищеты признается широкими кругами за пределами Организации Объединенных Наций. |
The calm and stability remain fragile, but we commend the peacekeepers and encourage their sustained deployment outside Monrovia. |
Спокойствие и стабильность по-прежнему хрупкие, однако мы выражаем за это признательность миротворцам и призываем их обеспечить устойчивое развертывание за пределами Монровии. |
The Taliban claim Laden has no means to carry out such activities outside Afghan territory. |
Движение «Талибан» утверждает, что г-н бен Ладен не располагает средствами для ведения такой деятельности за пределами афганской территории. |
The fund was also used to coordinate responses to several humanitarian crises outside Kabul, including the earthquake in Nahrin. |
Фонд использовался также для координации действий по преодолению ряда гуманитарных кризисов за пределами Кабула, включая ликвидацию последствий землетрясения в Нахрине. |
Unmarked and possibly unrecorded nuisance minefields and point targets can also be expected outside the trench lines throughout the conflict area. |
Во всей зоне конфликта за пределами траншей можно также ожидать наличия неотмеченных и, возможно, незарегистрированных беспокоящих минных полей и точечных целей. |
Villages in my country, most of them located well outside either zone of conflict, have been attacked several times. |
Деревни моей страны, большинство из которых находится за пределами каждой из зон конфликта, подверглись нескольким нападениям. |
However, the facts also show that illegal activities outside nationally controlled fisheries continue to be a huge challenge. |
Однако факты показывают также, что незаконная деятельность за пределами национальной юрисдикции по-прежнему является огромной проблемой. |
Not long ago, HIV/AIDS was considered a new and alarming disease, affecting countries outside the Pacific region. |
Не так давно ВИЧ/СПИД считался новым и опасным заболеванием, имевшимся в странах за пределами Тихоокеанского региона. |
Such problems did exist in free-enterprise systems; however, solutions must be sought outside the area of immunity. |
Таких проблем не существует в системах свободного предпринимательства; однако решения следует искать за пределами сферы иммунитетов. |
More than 150 million people worldwide now lived outside their countries of origin. |
Более 150 млн. человек в мире сейчас живут за пределами стран происхождения. |
In further repression, NGO representatives must obtain government permission before attending events outside the country. |
Еще одной репрессивной мерой является требование о получении представителями НПО разрешения государственных органов на выезд на мероприятия, проводимые за пределами страны41. |
We hope that it will also contribute to the speedy return of all Bosnian refugees who remain outside their country. |
Мы надеемся, что это также ускорит возвращение всех боснийских беженцев, которые еще находятся за пределами своей страны. |
Many people living outside their country of origin were not accepted formally as refugees by recipient countries. |
Большое число людей, проживающих за пределами своих стран происхождения, официально не признаются принимающими странами в качестве беженцев. |
(b) Rules which apply outside urban limits established in regulatory plans. |
Ь) нормы, которые применяются за пределами городских районов, установленными соответствующими планами застройки. |