Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
At a meeting in the Tindouf area on 4 August, my Acting Special Representative discussed with the POLISARIO Coordinator with MINURSO the question of identifying applicants outside the Territory. На встрече в районе Тиндуфа 4 августа исполняющий обязанности моего Специального представителя обсудил с Координатором ПОЛИСАРИО по связи с МООНРЗС вопрос об идентификации заявителей, находящихся за пределами Территории.
These provisions benefit SMEs established outside the zone; in addition to producing export goods, they primarily produce inputs for other exporters or provide services which complement and facilitate the activities of export firms, thus helping to forge linkages between various industries. Эти положения отвечают интересам МСП, находящимся за пределами зоны, поскольку помимо производства экспортных товаров они главным образом осуществляют поставки продукции другим экспортерам или оказывают соответствующие услуги, дополняющие и облегчающие деятельность экспортных компаний, что способствует укреплению связей между различными отраслями 23/.
Concurrently, a special Government-led task force was established to address policy and operational issues related to national execution, which it was felt should be discussed in depth outside the mid-term review meeting itself. Одновременно была учреждена специальная возглавляемая правительственной стороной целевая группа для рассмотрения директивных и оперативных вопросов, касающихся национального исполнения, которые было сочтено необходимым тщательно обсудить за пределами самого совещания, посвященного среднесрочному обзору.
Displaced persons, who do not qualify for refugee status and are in some cases outside their country, are also vulnerable and need international assistance. Перемещенные лица, которые не имеют права на получение статуса беженцев и в некоторых случаях находятся за пределами своей страны, также находятся в уязвимом положении и нуждаются в международной помощи.
It is estimated that there are more than 125 million people outside their country of birth or citizenship in the world and that half of them are from developing countries. Согласно оценкам, в настоящее время в мире насчитывается более 125 млн. человек, проживающих за пределами своих стран происхождения или гражданства, причем половина из них приходится на граждан развивающихся стран.
The traditional gender-based division of productive and reproductive functions in the family often no longer reflects current realities and aspirations, as more and more women in all parts of the world take up paid employment outside the home. Традиционное, построенное на гендерном факторе разделение производственных и репродуктивных функций в семье зачастую уже не отражает нынешних реальностей и устремлений по мере того, как все больше женщин во всех частях планеты начинают заниматься оплачиваемым трудом за пределами домашних хозяйств.
(c) Political leaders and authorities of the former regime, most of whom live outside the camps; с) политические лидеры и представители власти бывшего режима, большинство из которых проживают за пределами лагерей;
Most are reportedly built on public lands outside the boundaries of any municipality, but some are built on private or municipal lands expropriated for the purpose. По имеющимся данным, большая их часть построена на общественных землях за пределами муниципальных границ, однако некоторые построены на частных или муниципальных землях, экспроприированных для этих целей.
Services performed outside the United Mexican States, except for technicians, professionals, artists, athletes and, in general, unskilled workers. выполнения работы за пределами Мексиканских Соединенных Штатов, кроме как в качестве техников, специалистов, артистов, атлетов и общей категории неквалифицированных работников.
All persons have the right to freedom from pollution, environmental degradation and activities that adversely affect the environment, threaten life, health, livelihood, well-being or sustainable development within, across or outside national boundaries. Все люди имеют право не подвергаться воздействию загрязнения, деградации окружающей среды и экологически вредных видов деятельности, создающих угрозу жизни, здоровью, жизнеобеспечению, благосостоянию или устойчивому развитию как внутри, так и за пределами национальных границ.
In general terms, it is essential for the United Nations military observer mission to cover the entire territory of Abkhazia, for, as things stand, no one is monitoring the situation outside the security zone. Вообще, необходимо, чтобы миссия военных наблюдателей ООН покрыла всю территорию Абхазии, ибо сейчас никто не контролирует ситуацию за пределами зоны безопасности.
The Panel observes that several claimants have mentioned dates that are outside the jurisdictional period, i.e., 2 August 1990 to 2 March 1991. Группа отмечает, что некоторые заявители указали даты, которые лежат за пределами юрисдикционного периода, т.е. периода со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года.
There is a perception in areas hosting camps of internally displaced persons that those within the camps have better lives than those outside. В районах, в которых расположены лагеря для лиц, перемещенных внутри страны, сложилось представление, что условия жизни лиц, находящихся в лагерях, лучше, чем за пределами таких лагерей.
Additional regulations are currently being drafted to prohibit the sale or supply of these materials by Australian nationals operating outside Australian territory or from Australian flag vessels or aircraft. В настоящее время разрабатываются дополнительные положения, в соответствии с которыми будут запрещены продажа и поставка таких средств гражданами Австралии, осуществляющими операции за пределами территории Австралии, или с использованием судов или самолетов под австралийским флагом.
In pursuance of the relevant provisions of the settlement plan, offices are also to be established in a few locations outside the Territory where numbers of Western Saharans are known to be living. Согласно соответствующим положениям плана урегулирования, необходимо будет также открыть отделения в ряде точек за пределами территории, где, как известно, проживает множество западносахарцев.
The countries that pay the above-mentioned benefits outside the Federal Republic of Yugoslavia have brought their beneficiaries into a very difficult position and exposed them to great costs and additional hardships in view of the fact that they are basically elderly and sick persons and children. Страны, которые выплачивают вышеупомянутые пособия за пределами Союзной Республики Югославии, поставили их получателей в очень трудное положение и создали для них огромные издержки и дополнительные трудности ввиду того факта, что этими получателями в основном являются престарелые, больные и дети.
The funds under this heading were intended to cover costs related to the disarmament and demobilization of soldiers from the Rwandese Patriotic Front, who were expected to return to Rwanda from the refugee camps outside the country. Средства по данному разделу предназначены для покрытия расходов, связанных с разоружением и демобилизацией военнослужащих Патриотического фронта Руанды, которые, как предполагалось, вернутся в Руанду из лагерей беженцев, находящихся за пределами страны.
It was suggested that the internship programme should be publicized as widely as possible so as to attract interest outside the host State and allow for a selection based on merit rather than on geographical representation. Было предложено как можно шире пропагандировать программу стажировок, с тем чтобы привлечь к ней интерес за пределами страны пребывания и обеспечить набор кандидатов на основе их способностей, а не географического представительства.
It is the body responsible for the implementation of the Protocol and has met in regular and extraordinary sessions on numerous occasions at Luanda and outside the Angolan capital. Этот орган, отвечающий за осуществление положений Протокола, провел большое число очередных и внеочередных сессий как в Луанде, так и за пределами столицы Анголы.
Given the serious lack of security in the refugee camps outside Rwanda, I authorized United Nations participation in a joint working group with Zairian authorities to improve the situation. Ввиду серьезных недостатков в деле обеспечения безопасности в лагерях беженцев за пределами Руанды я санкционировал участие Организации Объединенных Наций в деятельности созданной совместно с заирскими властями рабочей группы в целях улучшения ситуации.
Another delegation stressed the importance of the functions of the President of the General Assembly and felt that resources should be allocated to enable him or her to take part in major events outside New York during his or her term in office. Другая делегация подчеркнула важность функций Председателя Генеральной Ассамблеи и высказала мнение о том, что следует выделить ресурсы, с тем чтобы он мог принимать участие в крупных мероприятиях за пределами Нью-Йорка в течение срока своих полномочий.
I am writing to draw your attention to the events in the region of Gorski Kotar, part of the Republic of Croatia, with the majority Serbian population in eight local communities (175 villages) living outside the United Nations protected areas (UNPAs). Я пишу, чтобы обратить Ваше внимание на события в регионе Горски-Котар, который является частью Республики Хорватии, и в восьми местных общинах которого (175 деревень) большинство населения составляют сербы, проживающие за пределами районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН).
Communities, parents, teachers and students are collectively engaged in a lively and participatory set of educational experiences that focus not only on the basics of education, but also on building self-esteem, motivation and social and collaborative skills relevant to life outside the school. Отдельные общины, родители, учителя и учащиеся в живой обстановке участия совместно приобретают учебный опыт, который нацелен не только на получение основного образования, но также и на воспитание чувства собственного достоинства, развитие мотивации, приобретение социальных навыков общения, необходимых для жизни за пределами школы.
The Government of the Rwandese Republic, in close cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, shall take the necessary measures to ensure the reintegration of all returnees including those who have remained for long periods outside Rwanda. Правительство Руандийской Республики примет в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев необходимые меры по обеспечению реинтеграции всех репатриантов, включая тех, которые долгое время находились за пределами Руанды.
Given that return within the prescribed time-limits does not appear feasible, the requirement that the owners must be in Croatia constitutes an insurmountable obstacle for Serbs currently outside Croatia. Учитывая, что возвращение в установленные сроки не представляется возможным, требование о том, чтобы владельцы находились в Хорватии, является непреодолимым препятствием для тех сербов, которые в настоящее время оказались за пределами Хорватии.