| While outside the area of operations, the UNIFIL personnel were stopped by five cars containing some 15 individuals armed with assault rifles. | За пределами района деятельности военнослужащие ВСООНЛ были остановлены пятью автомобилями, в которых находилось порядка 15 лиц, вооруженных штурмовыми винтовками. |
| The 26 July attack demonstrated the persistence of the terrorist threat against UNIFIL, especially along its main supply route outside its area of operations. | Нападение, совершенное 26 июля, свидетельствовало о сохраняющейся угрозе терроризма по отношению к ВСООНЛ, особенно на их главном снабженческом маршруте за пределами района их действий. |
| This report was corroborated by official sources in the Congo consulted by the Group outside Brazzaville. | Это сообщение подтвердили официальные источники в Конго, к которым обратились представители Группы за пределами Браззавиля. |
| The lack of State authority outside the capital has led to a serious security vacuum in many parts of the country. | Отсутствие государственной власти за пределами столицы ведет к возникновению серьезного вакуума безопасности во многих районах страны. |
| It is urgent that BINUCA and the United Nations country team increase their presence outside Bangui. | Необходимо, чтобы ОПООНМЦАР и страновая группа Организации Объединенных Наций в срочном порядке увеличили свое присутствие за пределами Банги. |
| Firms can now provide effective competition in markets outside their jurisdictions. | Сегодня компании могут эффективно конкурировать на рынках за пределами своих стран. |
| This case represented a leap forward in terms of coordinated enforcement activity outside the United States. | Данное дело свидетельствует об огромном прогрессе в деятельности по скоординированному правоприменению за пределами Соединенных Штатов. |
| Much of the analysis of the Technology and Innovation Report is to some degree applicable to farmers in developing countries outside Africa. | Многое из анализа Доклада о технологиях и инновациях в некоторой степени применимо к сельскому хозяйству развивающихся стран и за пределами Африки. |
| Government takes steps to promote ESD outside the region | Шаги, предпринимаемые правительством с целью пропаганды ОУР за пределами региона |
| We use the term immigrant in connection with persons born outside Norway of two foreign-born parents. | Мы использует термин "иммигрант" в отношении лиц, родившихся за пределами Норвегии от родителей, родившихся за границей. |
| Some 445,000 indigenous persons live outside the reservations, and there is no official recognition of their collective rights. | Около 445000 коренных жителей проживают за пределами этих районов и не получили официального признания своих коллективных прав. |
| The rapporteurs highlighted the absence of State institutions in many areas outside the capital and apathy towards the upcoming elections. | Докладчики отметили отсутствие государственных институтов во многих областях за пределами столицы и равнодушное отношение к предстоящим выборам. |
| I don't know if they are accused of committing any crime outside Liberia. | Я сомневаюсь в том, что они обвиняются в совершении каких-либо преступлений за пределами Либерии. |
| These regulations apply to all persons and entities in Singapore and Singapore citizens outside Singapore. | Такие постановления применяются ко всем лицам и организациям в Сингапуре и могут распространяться на граждан Сингапура за пределами страны. |
| African exports to developing countries outside Africa, 1995-2008 | Африканский экспорт в развивающиеся страны, расположенные за пределами Африки, 1995-2008 годы |
| If foreigners committed corruption offences outside the territory of Uganda and then laundered money in Uganda this could only lead to their extradition. | В случае, если иностранцы совершают коррупционные преступления за пределами территории Уганды, а затем отмывают деньги в Уганде, это может повлечь за собой только их выдачу. |
| The SPT recommends that prices are regulated to approximately the cost of food products available outside the prison. | ППП рекомендует регулировать цены приблизительно на уровне стоимости продуктов питания, имеющихся в продаже за пределами тюрьмы. |
| This process is expected to extend to police stations outside the capital in 2012. | В 2012 году планируется охватить этой деятельностью и полицейские участки за пределами столичного округа. |
| The authors had asked merely that the document not be disclosed outside the Committee. | Просьба авторов заключалась в том, чтобы не разглашать содержание документа за пределами Комитета. |
| States outside the UNECE region that have demonstrated serious interest in acceding to the Convention will be invited to make statements. | Государствам, расположенным за пределами региона ЕЭК ООН, которые продемонстрировали серьезную заинтересованность в присоединении к Конвенции, будет предложено сделать заявления. |
| Since 2002, the Observatory's functions have been expanded to include multilateral counter-terrorism treaties concluded outside the Council of Europe. | С 2002 года к функциям Центра было также отнесено наблюдение за многосторонними договорами о борьбе с терроризмом, заключенными за пределами данной организации. |
| The report offers recommendations for a more systematized and equitable response to internally displaced persons outside camps, and the host communities assisting them. | В докладе предлагаются рекомендации в отношении более систематического и равноправного реагирования на проблемы внутренне перемещенных лиц за пределами лагерей, а также оказывающих им помощь принимающих общин. |
| As a result, some IDPs outside camps may become more vulnerable over time. | В результате некоторые ВПЛ за пределами лагерей могут со временем стать более уязвимыми. |
| From a technical perspective, IDPs outside camps represent a further challenge. | С технической точки зрения с ВПЛ за пределами лагерей связана еще одна проблема. |
| National minorities in Lithuania enjoy the right to set up cultural NGOs and to develop cultural relations with their compatriots living outside Lithuania. | Национальные меньшинства в Литве имеют права создавать НПО, занимающиеся вопросами культуры, и поддерживать и развивать культурные отношения со своими соотечественниками за пределами Литвы. |