Finding reinsertion and reintegration opportunities outside the public sector remained a major challenge. |
Поиск возможностей для реадаптации и реинтеграции за пределами государственного сектора по-прежнему представлял серьезную трудность. |
Pregnant prisoners can give birth in health units outside Prison Establishments. |
У беременных заключенных роды принимаются в медицинских учреждениях за пределами пенитенциарных учреждений. |
A children's ombudsman monitored the activities in State and public institutions and protected Russian children living outside the country. |
Уполномоченный по правам детей занимается мониторингом деятельности государственных и общественных учреждений и защищает интересы российских детей, проживающих за пределами страны. |
Further discussion was needed on the indisputable fact that States had human rights obligations when conducting surveillance activities outside their territory. |
Требуется проведение дополнительного обсуждения бесспорного мнения о том, что государства несут на себе обязательства в области прав человека, когда они осуществляют слежение за пределами своей территории. |
Article 137 provides for criminal jurisdiction of Montenegro where a criminal offence has been committed by a foreign national outside Montenegro. |
Статья 137 предусматривает уголовную юрисдикцию Черногории в случае совершения уголовного преступления иностранным гражданином за пределами Черногории. |
As far as the senior political leadership of the Taliban outside Afghanistan is concerned, the List continues to include the most important actors. |
Что касается старшего политического руководства «Талибана» за пределами Афганистана, то в перечне по-прежнему фигурируют наиболее видные его представители. |
Nevertheless, FinTRACA continues to struggle with identifying and registering hawala businesses outside the major cities. |
Вместе с тем Центр по-прежнему испытывает трудности с выявлением и регистрацией хаваладаров за пределами крупных городов. |
Public events will be held in venues outside the restricted zone, thus enabling members of the public to enter freely. |
Общественные мероприятия будут проходить за пределами зоны ограниченного доступа, чтобы позволить публике свободно попадать в места их проведения. |
The Attorney-General's Office has summonsed a further 14 witnesses, although had had difficulties contacting those outside the country. |
Генеральная прокуратура отправила повестки еще 14 свидетелям, несмотря на трудности установления контакта с теми, кто находится за пределами страны. |
She further indicated that some movements were active outside Darfur with the revolutionary front. |
Она далее отметила, что некоторые движения активно взаимодействуют с революционным фронтом за пределами Дарфура. |
Members of the team visited locations outside Bangui, including Bambari, Bangassou and Bossangoa. |
Члены группы посетили точки за пределами Банги, в том числе Бамбари, Бангасу и Босангоа. |
That subject falls outside the mandate of the resolution. |
Этот вопрос находится за пределами мандата указанной резолюции. |
The United Nations country team compounds in Mogadishu outside the international airport have been undergoing significant enhancements in order to achieve the required security standard. |
Проводится большая работа в комплексах организаций страновой группы Организации Объединенных Наций в Могадишо за пределами Международного аэропорта для приведения их систем безопасности в соответствие с требованиями. |
Both areas are located outside Darfur. |
Оба пункта дислокации находятся за пределами Дарфура. |
This implies that the required maintenance of Darfur-based military aviation assets is completed outside Darfur and requires spare parts normally produced by the manufacturer. |
Это означает, что необходимое техническое обслуживание базирующихся в Дарфуре военных авиационных средств производится за пределами Дарфура и невозможно без запчастей, которые обычно изготовляются производителем авиационной техники. |
Procurement would necessarily involve a substantial injection of funds. Financial transactions are made in cash and sometimes outside the Sudan. |
Закупки неизбежно связаны с тратами значительных сумм денег, и сделки совершаются наличными и иногда за пределами Судана. |
There were no juvenile courts outside the capital, and procedures moved slowly. |
За пределами столицы отсутствуют суды для несовершеннолетних, и процессуальные действия ведутся медленно. |
However, regular succinct reporting on such activities during the sessions of major subsidiary bodies and the Executive Body cannot cover all activities implemented outside the region. |
В то же время регулярное представление кратких докладов о подобной деятельности на сессиях основных вспомогательных органов и Исполнительного органа не позволяет осветить все те мероприятия, которые осуществляются за пределами региона. |
The inadequacy of basic health and education services outside Khartoum also plays a role. |
Еще одним фактором является нехватка базовых услуг в области здравоохранения и образования за пределами Хартума. |
Women face more unsafe work situations, often outside the formal sector, and millions are forced to migrate for work. |
Женщины сталкиваются с более опасными условиями работы, зачастую за пределами официального сектора экономики, и миллионы вынуждены мигрировать в поисках работы. |
In addition, there are still about 100,000 Crimean Tatars outside Ukraine who may return to Crimea. |
Кроме того, за пределами Украины остается еще около 100 тысяч крымских татар, которые могут вернуться в Крым. |
However, at present, there is no yet baseline information regarding trafficking of women and girls outside the country. |
Однако в настоящее время пока отсутствует базовая информация в отношении торговли женщинами и девочками за пределами страны. |
This was the third time that a session of the Board was organized outside Geneva. |
Уже в третий раз сессия Попечительского совета проводилась за пределами Женевы. |
The first EPR undertaken by ECE outside the region contained 13 chapters. |
Первый ОРЭД, проведенный ЕЭК за пределами региона, содержал 13 глав. |
Where such meetings are held outside UN the extra costs are met through voluntary contributions from States. |
Когда такие встречи проводятся за пределами Организации Объединенных Наций, дополнительные расходы покрываются за счет добровольных взносов государств. |