Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
The Algerian Code of Criminal Procedure provided that any crime punishable under Algerian law committed outside its territory by an Algerian could be prosecuted in Algeria. Уголовно-процессуальный кодекс Алжира предусматривает, что любое преступное деяние, наказуемое по алжирским законам и совершенное гражданином страны за пределами ее территории, может преследоваться в судебном порядке в Алжире.
Mr. Sato (Japan) explained that a road carrier that started and ended its journey outside the port area was never a maritime performing party. Г-н Сато (Япония) объясняет, что дорожный перевозчик, который начинает и заканчивает свой рейс за пределами зоны порта, никогда не является морской исполняющей стороной.
The problem became more acute at the higher levels, and it was essential to ensure that vacancies were publicized outside the Organization. Эта проблема приобретает еще более острый характер на более высоких уровнях, и в этой связи чрезвычайно важно обеспечить, чтобы информация о вакансиях распространялась за пределами Организации.
He observed that in general only individuals who had committed acts of ill-treatment or torture outside Swedish territory were liable to penalties, although there were some exceptions. Он высказывает замечание, что, как правило, только лица, совершившие акты плохого обращения или пыток за пределами территории Швеции, преследуются по закону, хотя возможны и исключения.
Meanwhile 08 Commune Councils at rural areas are being trained on legal matters with the new practices to tackle minor disputes for the people outside the Courts. Тем временем в советах восьми коммун в сельской местности ведется подготовка по юридическим вопросам их сотрудников в отношении новых методов урегулирования незначительных споров между гражданами за пределами судов.
The Ministers also welcomed the accession of States outside South-east Asia to the Treaty of Amity and Cooperation in South-east Asia (TAC). Министры также приветствовали присоединение к Договору о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии государств, находящихся за пределами региона.
European Agreement for the Prevention of Broadcasts transmitted from Stations outside National Territories Европейское соглашение о предотвращении радиовещания со станций, находящихся за пределами национальной территории
UNFICYP continued discussions with concerned parties on the management of civilian activities in the buffer zone, outside civil use areas, without destabilizing the status quo between the opposing forces. ВСООНК продолжали обсуждать с заинтересованными сторонами вопросы регулирования гражданского строительства в буферной зоне за пределами установленных гражданских районов, которое бы не нарушало статус-кво между противостоящими сторонами.
It was recommended to involve in the work also countries outside the UNECE region like India, China, Brazil, etc. Было рекомендовано вовлечь в эту работу также страны, расположенные за пределами региона ЕЭК, например Индию, Китай, Бразилию и т.д.
Many parents of native Dutch background brought their children outside their neighbourhood to schools with a majority white population, thus increasing the ethnic segregation. Многие родители, являющиеся коренными голландцами, отдают своих детей в школы за пределами районов их проживания, где большинство составляют белые ученики, что еще более усиливает сегрегацию по этническому признаку.
In addition, Beijing and certain other cities have set up pilot schemes for the social correction of persons serving terms of labour re-education outside the custodial facility. Кроме того, в Пекине и некоторых других городах были созданы экспериментальные программы социального исправительного воздействия на лиц, отбывающих сроки трудового перевоспитания за пределами тюремных учреждений.
He acknowledged the need to address the issue outside the Council so that it could be dealt with in a more appropriate manner in the Council. Оратор признал необходимость рассмотрения этого вопроса за пределами Совета, с тем чтобы в Совете его можно было трактовать наиболее соответствующим образом.
Lastly, there was a concern that persons outside the United Nations system might confuse the UPR with the recommendations of the treaty bodies. И наконец, существует обеспокоенность относительно возможности того, что публика, находящаяся за пределами системы Организации Объединённых Наций, может путать УПО с рекомендациями договорных органов.
Allow me to conclude by saying that with such strong and intensifying momentum towards disarmament outside the CD, we have a unique opportunity at hand. Позвольте мне в заключение сказать, что при такой сильной и нарастающей динамике в русле разоружения за пределами КР у нас налицо уникальная возможность.
The Rural Women's Telephone Counselling Service offers confidential information, referrals and phone counselling for women who live outside metropolitan areas. Телефонная служба психологического консультирования сельских женщин предлагает конфиденциальную информацию, направляет к специалистам и консультирует женщин, проживающих за пределами крупных городов.
resided outside Malta for a total of eight years; and прожила за пределами Мальты в общей сложности восемь лет; и
They have the same social rights, are allowed to work outside the prison, have a legal contract, a salary and social security benefits. Они пользуются общими для всех социальными правами, им разрешается работать за пределами тюремного учреждения и заключать признаваемый законом трудовой договор, получать заработную плату и пособия по социальному обеспечению.
I therefore recommend that appropriate travel authorizations arrangements are made with relevant authorities to consider the participation of refugees in meetings of the peace process outside the country of refuge. Поэтому я рекомендую предпринять необходимые организационные меры относительно разрешений на поездки, а по линии соответствующих ведомств рассмотреть вопрос участия беженцев в мероприятиях в рамках мирного процесса за пределами страны, давшей им убежище.
The environment provided for such children's upbringing shall be as close as possible to that of a child outside prison. Для воспитания таких детей создаются условия, максимально приближенные к условиям воспитания детей за пределами исправительного учреждения.
The participants discussed issues of common concern such as relations with the field which underlined the importance of both early response and field visits to serve staff members located outside Headquarters. Участники обсудили интересующие всех вопросы, такие, как отношения с полевой службой, для которых одинаково важны как оперативные примеры реагирования, так и посещение периферийных мест службы в целях повышения эффективности обслуживания сотрудников, работающих за пределами Центральных учреждений.
Mechanisms established under national law in order to ensure alternative care for such children in accordance with article 22 of the Convention, shall also cover unaccompanied or separated children outside their country of origin. Механизмы, созданные согласно национальному законодательству для обеспечения альтернативного ухода за такими детьми в соответствии со статьей 22 Конвенции должны охватывать несопровождаемых или разлученных детей и за пределами страны происхождения.
Insecurity in areas outside many internally displaced persons' camps throughout Darfur continued to impede the regular and free movement of displaced people. Отсутствие безопасности в районах за пределами многих лагерей для перемещенных внутри стран лиц по всему Дарфуру продолжает препятствовать регулярному и свободному передвижению перемещенных лиц.
The first, third-party co-financing, was similar to regular resources in that it was used for development priorities outside the contributor country. Первый - совместное финансирование с участием третьей стороны - аналогичен регулярным ресурсам в том, что используется на цели выполнения приоритетных задач в области развития за пределами страны, выделяющей эти ресурсы.
So there must be a fourth dimension outside Spaceland! Так что за пределами Объемного мира должно быть четвертое измерение!
CLAYTON: I'm sure we can find a room where these FBI agents won't mind waiting outside while we spoke. Уверен, мы найдем комнату, за пределами которой агенты ФБР будут не против постоять, пока мы говорим.