The Panel received excellent logistical support by MONUC, both in Kinshasa and outside the capital. |
Группа пользовалась весомой материально-технической поддержкой со стороны МООНДРК как в Киншасе, так и за пределами столицы. |
Some ANA units have been deployed on limited operations outside Kabul where they have conducted patrols and supported local disarmament efforts. |
Некоторые подразделения АНА привлекались к участию в операциях ограниченного масштаба за пределами Кабула, где они выполняли задачи по патрулированию и оказывали поддержку усилиям по разоружению на местах. |
For example, the Republika Srpska lacks a banking system that allows payments outside its territory. |
Так, например, в Сербской Республике нет банковской системы, позволяющей осуществлять платежи за пределами ее территории. |
This is important because the impacts may be reversed in other areas outside the study area. |
Это важно, поскольку последствия могут иметь противоположный характер в других районах за пределами района обследования. |
UNAMA is therefore currently outside the scope of the Convention's protective regime. |
Поэтому в настоящее время МООНСА находится за пределами сферы защитного режима Конвенции. |
The outside sensors shall be protected from solar radiation and from any other interfering source of heat. |
Датчики, устанавливаемые за пределами кузова, должны предохраняться от прямого воздействия солнечных лучей либо любого ненужного источника тепла. |
Concerns were noted, however, over the high percentage of Kosovar residents living outside the territory who were disqualified from voter registration. |
Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи со значительной долей косовцев, проживающих за пределами территории, которым было отказано в регистрации для участия в голосовании. |
The Taliban was urged to ensure that women and girls have unrestricted and equal access to health care, education and employment outside the home. |
В ней содержится настоятельный призыв к «Талибану» обеспечить, чтобы женщины и девочки имели неограниченный и равный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и трудоустройству за пределами дома. |
Includes distribution for meetings by UNEP Convention secretariats held outside Nairobi. |
Включая распространение документации для заседаний секретариатов конвенций ЮНЕП, проводимых за пределами Найроби. |
Since 2001 it has been recognized that the Fund's office space requirements could be accommodated only outside the United Nations Secretariat building. |
С 2001 года признается, что потребности Фонда в служебных помещениях могут быть удовлетворены только за пределами здания Секретариата Организации Объединенных Наций. |
With regard to audio-visual products, videocassettes and compact disks with feature films are copied domestically, while DVD are usually manufactured outside Poland. |
Что касается аудиовизуальной продукции, видеокассеты и компакт-диски с художественными фильмами производятся внутри страны, тогда как ДВД, как правило, изготавливаются за пределами Польши. |
More generally, the rule of law remains weak all over the country, in particular outside Monrovia. |
В целом правозаконность по-прежнему остается на низком уровне на всей территории страны, особенно за пределами Монровии. |
15.23 The Government aims to increase opportunities for young people to play music, both in formal education and outside school. |
15.23 Правительство стремится расширить возможности молодежи заниматься музыкой как в рамках официального обучения, так и за пределами школы. |
There have been incidents outside UNIFIL's area of operation that relate to the overall security situation. |
Имели место инциденты за пределами зоны действия ВСООНЛ, связанные с общей ситуацией в области безопасности. |
Most PPPs outside the United Kingdom are concessions. |
Большинство ПГЧС за пределами Соединенного Королевства представляют собой концессии. |
UNITA has increased its political activity both outside and inside Angola. |
УНИТА активизировал также свою политическую деятельность внутри и за пределами Анголы. |
UNITA diamond sales outside Angola are managed by UNITA representatives. |
Деятельностью по продаже алмазов УНИТА за пределами Анголы руководят представители УНИТА. |
"Control" locations that are outside this area should be identified. |
Следует определить также "контрольные" участки, расположенные за пределами этого района. |
The use of underwater digital cable de facto eliminates expensive travel through major urban centres outside the continent. |
Использование подводного цифрового кабеля фактически ликвидирует необходимость дорогостоящего каблирования через крупные городские центры за пределами континента. |
Those obstacles could deepen an enormous digital divide whereby billions of people could be left outside a globally connected world. |
Такого рода препятствия могут углубить огромную цифровую пропасть, в результате чего миллиарды людей останутся за пределами глобальной взаимосвязанной системы мира. |
He stated that international purchasing offices had played a major role in helping Metalcast establish linkages with TNCs outside the Philippines. |
Он отметил, что международные закупочные бюро сыграли важную роль, помогая его компании наладить связи с ТНК за пределами Филиппин. |
The radar image shall continue to be perfectly visible, without a mask or screen, whatever the lighting conditions applying outside the wheelhouse. |
Радиолокационное изображение должно оставаться отчетливо видимым без тубуса или светозащитного экрана независимо от условий освещения за пределами рулевой рубки. |
Infrastructure development, especially outside Dili, remains one of our main challenges. |
Развитие инфраструктуры, особенно за пределами Дили, по-прежнему остается одной из главных задач. |
In addition to the support received in Yugoslavia, the campaign was widely promoted outside the country. |
Помимо поддержки в самой Югославии эта кампания широко освещалась и за пределами страны. |
Principles of democratic planning and resource mobilization place popular organizations in a stronger position to negotiate with institutions based outside their settlements. |
Принципы демократического планирования и мобилизации ресурсов позволяют низовым организациям более эффективным образом вести переговоры с учреждениями, находящимися за пределами общин. |