| The Panel received excellent logistical support by MONUC, both in Kinshasa and outside the capital. | Группа пользовалась весомой материально-технической поддержкой со стороны МООНДРК как в Киншасе, так и за пределами столицы. |
| Some ANA units have been deployed on limited operations outside Kabul where they have conducted patrols and supported local disarmament efforts. | Некоторые подразделения АНА привлекались к участию в операциях ограниченного масштаба за пределами Кабула, где они выполняли задачи по патрулированию и оказывали поддержку усилиям по разоружению на местах. |
| For example, the Republika Srpska lacks a banking system that allows payments outside its territory. | Так, например, в Сербской Республике нет банковской системы, позволяющей осуществлять платежи за пределами ее территории. |
| This is important because the impacts may be reversed in other areas outside the study area. | Это важно, поскольку последствия могут иметь противоположный характер в других районах за пределами района обследования. |
| UNAMA is therefore currently outside the scope of the Convention's protective regime. | Поэтому в настоящее время МООНСА находится за пределами сферы защитного режима Конвенции. |
| The outside sensors shall be protected from solar radiation and from any other interfering source of heat. | Датчики, устанавливаемые за пределами кузова, должны предохраняться от прямого воздействия солнечных лучей либо любого ненужного источника тепла. |
| Concerns were noted, however, over the high percentage of Kosovar residents living outside the territory who were disqualified from voter registration. | Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи со значительной долей косовцев, проживающих за пределами территории, которым было отказано в регистрации для участия в голосовании. |
| The Taliban was urged to ensure that women and girls have unrestricted and equal access to health care, education and employment outside the home. | В ней содержится настоятельный призыв к «Талибану» обеспечить, чтобы женщины и девочки имели неограниченный и равный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и трудоустройству за пределами дома. |
| Includes distribution for meetings by UNEP Convention secretariats held outside Nairobi. | Включая распространение документации для заседаний секретариатов конвенций ЮНЕП, проводимых за пределами Найроби. |
| Since 2001 it has been recognized that the Fund's office space requirements could be accommodated only outside the United Nations Secretariat building. | С 2001 года признается, что потребности Фонда в служебных помещениях могут быть удовлетворены только за пределами здания Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| With regard to audio-visual products, videocassettes and compact disks with feature films are copied domestically, while DVD are usually manufactured outside Poland. | Что касается аудиовизуальной продукции, видеокассеты и компакт-диски с художественными фильмами производятся внутри страны, тогда как ДВД, как правило, изготавливаются за пределами Польши. |
| More generally, the rule of law remains weak all over the country, in particular outside Monrovia. | В целом правозаконность по-прежнему остается на низком уровне на всей территории страны, особенно за пределами Монровии. |
| 15.23 The Government aims to increase opportunities for young people to play music, both in formal education and outside school. | 15.23 Правительство стремится расширить возможности молодежи заниматься музыкой как в рамках официального обучения, так и за пределами школы. |
| There have been incidents outside UNIFIL's area of operation that relate to the overall security situation. | Имели место инциденты за пределами зоны действия ВСООНЛ, связанные с общей ситуацией в области безопасности. |
| Most PPPs outside the United Kingdom are concessions. | Большинство ПГЧС за пределами Соединенного Королевства представляют собой концессии. |
| UNITA has increased its political activity both outside and inside Angola. | УНИТА активизировал также свою политическую деятельность внутри и за пределами Анголы. |
| UNITA diamond sales outside Angola are managed by UNITA representatives. | Деятельностью по продаже алмазов УНИТА за пределами Анголы руководят представители УНИТА. |
| "Control" locations that are outside this area should be identified. | Следует определить также "контрольные" участки, расположенные за пределами этого района. |
| The use of underwater digital cable de facto eliminates expensive travel through major urban centres outside the continent. | Использование подводного цифрового кабеля фактически ликвидирует необходимость дорогостоящего каблирования через крупные городские центры за пределами континента. |
| Those obstacles could deepen an enormous digital divide whereby billions of people could be left outside a globally connected world. | Такого рода препятствия могут углубить огромную цифровую пропасть, в результате чего миллиарды людей останутся за пределами глобальной взаимосвязанной системы мира. |
| He stated that international purchasing offices had played a major role in helping Metalcast establish linkages with TNCs outside the Philippines. | Он отметил, что международные закупочные бюро сыграли важную роль, помогая его компании наладить связи с ТНК за пределами Филиппин. |
| The radar image shall continue to be perfectly visible, without a mask or screen, whatever the lighting conditions applying outside the wheelhouse. | Радиолокационное изображение должно оставаться отчетливо видимым без тубуса или светозащитного экрана независимо от условий освещения за пределами рулевой рубки. |
| Infrastructure development, especially outside Dili, remains one of our main challenges. | Развитие инфраструктуры, особенно за пределами Дили, по-прежнему остается одной из главных задач. |
| In addition to the support received in Yugoslavia, the campaign was widely promoted outside the country. | Помимо поддержки в самой Югославии эта кампания широко освещалась и за пределами страны. |
| Principles of democratic planning and resource mobilization place popular organizations in a stronger position to negotiate with institutions based outside their settlements. | Принципы демократического планирования и мобилизации ресурсов позволяют низовым организациям более эффективным образом вести переговоры с учреждениями, находящимися за пределами общин. |