Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
Prayer sessions held at night outside the centre were prohibited by the Burundian authorities, following reports that these were meetings of combatants. Бурундийские власти запретили проводить молитвенные собрания в вечернее время за пределами центра после получения сообщения о том, что такие собрания в действительности организуются для встреч комбатантов.
if specially authorised by a decision of the Council of Ministers, by a corporation incorporated outside the Republic in which the controlling interest is vested in Cypriots . с) конкретно уполномоченной решением Совета министров корпорации, зарегистрированной за пределами Республики, финансовый контроль над которой принадлежит киприотам».
Italy also has created legal aid centers outside Kabul for women in trouble with the law or who for any reason need to exercise their rights in a legal forum. Кроме того, Италия открыла за пределами Кабула центры юридической помощи женщинам, нарушившим закон или по какой-либо причине нуждающимся в осуществлении своего права на правовую защиту.
On 15 October 2004, the Special Court signed its first agreement on the enforcement of sentences, which will allow some of those convicted to serve their sentences outside Sierra Leone. 15 октября 2004 года Специальный суд подписал первое соглашение об исполнении приговоров, в соответствии с которым некоторые осужденные смогут отбывать наказание за пределами Сьерра-Леоне.
As a result of the work of its Regional Office, OHCHR has been able to strengthen its partnerships outside the United Nations system, in particular with regional and national organizations, including NGOs. Благодаря деятельности своего Регионального отделения УВКПЧ удалось укрепить партнерские отношения за пределами системы Организации Объединенных Наций, в частности с региональными и национальными организациями, включая НПО.
It should be noted that there are also a number of ethnic minority-based armed groups and splinter factions of varying strength that have no peace agreements with the Government and remain outside the National Convention process. Следует отметить, что существует также ряд вооруженных групп этнических меньшинств и отколовшихся фракций различной численности, которые не имеют с правительством соглашений о прекращении огня и остаются за пределами процесса Национальной конференции.
EFSOS also re-emphasized that policies outside the forest sector have a huge impact on the sector, often negative. подчеркивается, что политика за пределами лесного сектора оказывает на него существенное и, зачастую, негативное влияние.
For western Europe as a whole, real GDP increased by 2.2% in 2004, a reflection of the more dynamic growth in countries outside the euro area. Что касается западной Европы в целом, то реальный ВВП в 2004 году возрос на 2,2%, что явилось отражением более динамичного роста в странах за пределами зоны евро.
"It is prohibited to use mines other than anti-personnel mines outside the borders of the State which possesses them." "Запрещается применять мины, отличные от противопехотных мин, за пределами границ государства, которое ими обладает".
Because, during his term of re-education, he developed high blood pressure and became physically weak, the re-education facility allowed him to seek outside medical treatment in October 2001. Ввиду того, что в период назначенного ему срока перевоспитания у него поднялось кровяное давление и он физически ослаб, учреждение по перевоспитанию в октябре 2001 года разрешило ему пройти медицинское лечение за пределами учреждения.
As a separate but related issue, the paper considers the extent to which human rights law is applicable outside the national territory of a party to a conflict. В качестве отдельного, но связанного с основной темой вопроса, в документе рассматривается вопрос о том, в какой степени право прав человека применимо за пределами национальной территории стороны конфликта.
The second question, which is related to but distinct from the second, is the extent to which the State has human rights obligations outside national territory. Второй, отдельный, хотя и связанный с первым вопрос, это вопрос о том, в какой степени государство должно соблюдать свои обязательства в отношении прав человека за пределами национальной территории.
If, however, it exercises control of the same or a similar nature outside national territory, there is no ground for making a distinction on that basis. Однако, если оно осуществляет такой же или похожий контроль за пределами национальной территории, то в этом случае нет никаких причин проводить различия на такой основе.
The problems faced by the Roma in The former Yugoslav Republic of Macedonia, Kosovo and Bulgaria, as well as outside Europe, were brought to the attention of the Working Group. Внимание Рабочей группы было обращено на трудности, с которыми сталкиваются рома в бывшей югославской Республике Македонии, Косово и Болгарии, а также за пределами Европы.
Due to the fact that most of them represent previous cases and frequent change of job positions, within or outside the enterprise, there is not any precise number related to this category. Поскольку большинство из них представляют собой старые заболевания и связаны с частой сменой мест работы внутри или за пределами предприятия, по этой категории не существует каких-либо точных данных.
Taking into account the high cost of living, in particular, in city centres, teachers must seek additional sources of income outside school or take on larger workloads at their own schools. С учетом высокой стоимости жизни, в частности в городских центрах, преподавателям приходится изыскивать дополнительные источники дохода за пределами школ или брать дополнительную нагрузку в своих школах.
Historically, however, extraction of these resources have been capitalized and directed by interests based outside the region, most of whom have had little interest in the long-term development of the Atlantic Coast. Вместе с тем прибыль от добычи ресурсов исторически получали управлявшие этим процессом круги, которые располагались за пределами региона и большинство из которых практически не были заинтересованы в долгосрочном развитии атлантического побережья.
Caution was, however, needed, because the responsibility of an international organization for the act of a member State had not been examined thoroughly in any international tribunal outside Europe. Однако следует проявлять осмотрительность, потому что ответственность международной организации за деяние государства-члена глубоко не изучалась ни в одном международном трибунале за пределами Европы.
These should allow the organizing of workshops in EECCA, the hiring of consultants to prepare background papers, the producing of publications in Russian and the secretariat travelling to relevant meetings outside Geneva. Эти взносы помогут организовать рабочие совещания ВЕКЦА, оплатить услуги консультантов по подготовке информационно-справочных документов, издать публикации на русском языке и покрыть расходы, связанные с участием сотрудников секретариата в соответствующих совещаниях за пределами Женевы.
In meetings with some donors, the independent expert appealed to them to extend support to Zamzam Ahmed Dualeh who, given her experiences and the hardships that she was likely to encounter in her case, wished to start a new life outside Somalia. Во время встреч с некоторыми донорами независимый эксперт обратился к ним с призывом оказать поддержку Зам-зам Ахмед Дуалех, которая с учетом своего опыта и тех трудностей, с которыми она, вероятно, столкнется, хотела бы начать свою жизнь за пределами Сомали.
It is for this reason that the Special Rapporteur will, in this report, explore the question of extraterritorial obligations to ensure that the actions of one Government do not have adverse effects on people living outside its territorial jurisdiction. Именно по этой причине Специальный докладчик рассмотрит в настоящем докладе вопрос экстерриториальных обязательств, призванных обеспечивать, чтобы меры одного правительства не оказывали неблагоприятного воздействия на людей, проживающих за пределами его территориальной юрисдикции.
As to foreign companies based outside Iceland, she said that in 2003 the Labour Directorate had issued 131 work permits to workers employed by such companies. В отношении иностранных компаний, расположенных за пределами Исландии, она уточняет, что в 2003 году Директорат по вопросам труда выдал 131 разрешение на работу для работников таких компаний.
France was an active participant in the debate on migration within Europe and outside Europe, together with the southern Mediterranean States and the States of the Cotonou Agreement. Франция активно участвует в дебатах о миграции внутри и за пределами Европы вместе с южными государствами Средиземноморья и государствами - участниками Соглашения Котону.
The Civil Code did indeed provide that a man could prohibit his wife from working outside the home, if a judge deemed that such work might endanger the family. Гражданский кодекс действительно устанавливает, что муж может запретить своей жене работать за пределами дома, если судья усмотрит в такой работе потенциальную опасность для семьи.
Ms. Ngoma (Gabon) said that the Civil Code did not prohibit women from living outside the country in order to exercise their professional activities, and she cited a number of examples. Г-жа Нгома (Габон) говорит, что Гражданский кодекс не запрещает женщинам проживать за пределами страны для осуществления своей профессиональной деятельности, и она приводит ряд примеров.