There are difficulties surrounding the acquisition, storage, retrieval and dissemination of TFRK outside its place of origin. |
Существуют трудности со сбором, хранением, поиском и распространением ТЗЛ за пределами места их возникновения. |
Apparently, IMLI also dumps its waste slag outside its factory gates. |
По всей вероятности, предприятие ИМЛИ также сбрасывает в отвалы печной шлаг за пределами своей территории. |
The HNP's capacity to respond appropriately outside the Port-au-Prince area is limited by a general lack of equipment, training and organization. |
Возможности ГНП в плане надлежащего реагирования за пределами Порт-о-Пренса ограничены в связи с общим отсутствием оборудования, подготовки и организации. |
The country is also upgrading its defence capabilities by signing a number of bilateral military cooperation agreements with countries outside the region. |
Страна укрепляет также свой оборонный потенциал путем подписания ряда двусторонних соглашений о военном сотрудничестве со странами за пределами региона. |
The Sudan affirms its readiness to cooperate fully with the international community in pursuing the three accused outside the Sudan. |
Судан подтверждает свою готовность к всестороннему сотрудничеству с международным сообществом в поисках трех обвиняемых за пределами Судана. |
There was a slight increase in Africa and Latin America and in developed regions outside Eastern Europe. |
В странах Африки и Латинской Америки и развитых регионах за пределами Восточной Европы отмечалось некоторое увеличение. |
Trees outside forests are essential for maintaining and/or rehabilitating fertility of agricultural systems, especially those with limited technological inputs. |
Единичные деревья за пределами лесных массивов имеют важнейшее значение для сохранения и/или восстановления продуктивности сельскохозяйственных систем, в особенности тех, которые не имеют широкого доступа к техническим факторам производства. |
Farmers and pastoralists often contribute to the conservation of biological diversity by incorporating local tree species in production systems outside forests. |
Фермерские и скотоводческие хозяйства часто способствуют сохранению биологического разнообразия путем использования местных древесных растений в производственных системах за пределами лесов. |
The response from the Police Commissioner illustrates that such investigations must be conducted impartially and outside the immediate police structure. |
Ответ комиссара полиции показывает, что такие расследования должны проводиться беспристрастно и за пределами структур, имеющих непосредственное отношение к полиции. |
Three separate arguments are made by those who dispute the applicability of HRsL outside national territory. |
Те, кто оспаривают применимость ППЧ за пределами национальной территории, выдвигают три самостоятельных аргумента. |
However, in its current form, the potential for financing productive sustainable forest management-related projects outside protected areas remains limited. |
Однако Фонд в его нынешнем виде по-прежнему располагает ограниченными возможностями для финансирования продуктивных связанных с устойчивым лесопользованием проектов за пределами находящихся под защитой районов. |
Permanent grasslands outside holdings (common rough grazing and mountain pastures) are not taken into account either. |
Пастбища постоянного пользования за пределами территории хозяйства (общинные пастбища с грубыми травами и горные пастбища) также не учитываются. |
GE.-30403 page 3. The Convention has attracted attention also outside the ECE region and has a potential for being applied worldwide. |
З. Конвенция привлекла к себе внимание также за пределами региона ЕЭК и обладает потенциалом применения по всему миру. |
Younger generations do not know any Serbian through which they were traditionally informed of cultural events outside their places of residence. |
Молодежь не знает сербского языка, хотя их традиционно информировали о культурных мероприятиях, проходящих за пределами их места жительства. |
Currently, this system is used in-house to generate various statistical publications, and subsequently will be made accessible to end-users outside ESCWA. |
В настоящее время эта система используется в секретариате Комиссии при подготовке различных статистических публикаций, а впоследствии доступ к ней получат конечные пользователи за пределами ЭСКЗА. |
They suffer from overcrowding, and some of the classrooms are in rented accommodation outside the schools. |
Все они переполнены, а в некоторых случаях занятия проводятся в арендованных за пределами школы помещениях. |
Provision is requested to enable staff to attend language training courses in English and French at institutions outside the Tribunal. |
Испрашиваются ассигнования с целью предоставить возможность персоналу посещать курсы лингвистической подготовки по английскому и французскому языкам в учреждениях за пределами Трибунала. |
The Division receives and analyses the monthly accounts submitted by offices outside New York and consolidates them with those of Headquarters. |
Отдел получает и анализирует ежемесячные счета, представляемые отделениями, располагающимися за пределами Нью-Йорка, и сводит их со счетами Центральных учреждений. |
This also includes some institutions outside the region such as those from Egypt, Canada, Brazil and Jamaica. |
Сюда входят также некоторые учреждения, расположенные за пределами региона, например, в таких странах, как Египет, Канада, Бразилия и Ямайка. |
In addition, policies and actions outside the forest sector have significantly greater effects on trade than those within its control. |
Кроме того, политика и действие, осуществляемые за пределами лесного сектора, оказывают на торговлю гораздо более сильное влияние, чем те, которые проводятся в его рамках. |
However, a discussion of the agenda as such has only little relevance outside this chamber. |
Однако обсуждение повестки дня как таковое имеет весьма небольшое значение за пределами этого зала. |
Finally, French-speaking magistrates in the Republic of Vanuatu at present receive training outside the Republic. |
Наконец, франкоязычные судьи в Республике Вануату в настоящее время проходят подготовку за пределами Республики. |
It is regrettable, however, that some States still remain outside the NPT regime and IAEA safeguards. |
Однако заслуживает сожаления тот факт, что некоторые государства по-прежнему остаются за пределами режима нераспространения ядерного оружия и не охвачены гарантиями МАГАТЭ. |
A Lebanese Army personnel carrier outside Zillaya was hit in the attack. |
Во время нападения был поврежден один БМП ливанской армии за пределами Зиллаи. |
The man was stopped by soldiers at a roadblock outside Ramallah. |
Этот мужчина был остановлен солдатами на дорожном заграждении за пределами Рамаллаха. |