| The OSCE report confirmed that most Ossetians living in Georgia outside the Autonomous District spoke the State language. | Доклад ОБСЕ подтверждает, что большинство осетин, проживающих в Грузии за пределами Автономной области, говорят на государственном языке. |
| These reserves, however, are largely invested outside Asia and the Pacific in low-yielding securities in advanced economies. | Однако эти резервы в значительной степени инвестированы за пределами Азиатско-Тихоокеанского региона в ценные бумаги с низкой доходностью в странах с развитой экономикой. |
| The Party concerned agrees with the communicant that the Moray Feu is outside current City Centre Air Quality Management Area. | Соответствующая Сторона согласна с автором сообщения в том, что район Морэй-Фью находится за пределами нынешнего района регулирования качества воздуха в центре города. |
| The freedom of movement enjoyed outside camps exposes women to a higher risk of abuse and exploitation. | Свобода передвижения, которой женщины пользуются за пределами лагерей, подвергает их более высокому риску жестокого обращения и эксплуатации. |
| The Committee recommends that these measures be also extended to Ainu persons residing outside the prefecture of Hokkaido. | Комитет рекомендует распространить действие этих мер на представителей народа айну, проживающих за пределами префектуры Хоккайдо. |
| Complementary to this, guidelines on the assessment of tree resources outside forests were also developed. | Кроме того, были также разработаны руководящие принципы оценки древесных ресурсов за пределами лесных массивов. |
| Furthermore, in many countries, statistics on pensions, social security payments and health services are produced outside statistical offices. | Кроме того, во многих странах статистические данные о пенсиях, выплатах по социальному обеспечению и медицинских услугах готовятся за пределами статистических управлений. |
| UNCTAD selectively displayed its work through information stands during intergovernmental meetings and at other major events outside Geneva. | Для выборочного освещения своей деятельности ЮНКТАД использовала информационные стенды в местах проведения межправительственных совещаний и других крупных мероприятий за пределами Женевы. |
| Moreover, several States were advised to ensure that the money-laundering legislation covered predicate offences committed outside their own jurisdiction. | Кроме того, ряду государств было предложено обеспечить распространение действия своего законодательства, касающегося отмывания денег, на основные правонарушения, совершенные за пределами их собственной юрисдикции. |
| While the Sami had been consulted, no comprehensive agreement had been reached, particularly concerning regions outside Finnmark. | Консультации с саамами были проведены, однако они не привели к какому-либо всеобъемлющему соглашению, в частности, по районам, расположенными за пределами Финнмарка. |
| It should be noted that this is the first EPR prepared for a country outside the ECE region. | Следует отметить, что это первый ОРЭД, подготовленный по стране, расположенной за пределами региона ЕЭК. |
| The reason for this provision is to avoid the entry of explosive atmospheres emanating from the cargo into spaces outside the cargo area. | Смысл этого предложения состоит в том, чтобы избежать проникновения в помещения, расположенные за пределами грузового пространства, взрывоопасной среды, создаваемой грузом. |
| The Aarhus Convention and its Protocol are open to accession by countries outside the ECE region. | Орхусская конвенция и Протокол к ней открыты для присоединения стран, расположенных за пределами региона ЕЭК. |
| Currently, some ITC subsidiary bodies already accept full engage from countries outside the ECE region in their activities. | В настоящее время в деятельности ряда вспомогательных органов КВТ уже принимают полноправное участие страны, находящиеся за пределами региона ЕЭК. |
| Its frequency is increasing around the world, even in countries outside the drylands. | Их повторяемость увеличивается во всем мире, даже в странах, находящихся за пределами засушливых районов. |
| In about half of the countries the specialized bodies had a presence outside the capital city and also exercised preventive functions. | Почти в половине стран специализированные органы создали свои отделения за пределами столиц, а также осуществляли профилактические функции. |
| Jurisdiction in regard to corruption offences extends to conduct that occurred outside Botswana (Section 46 of CECA). | Юрисдикция в отношении коррупционных преступлений распространяется на деяния, совершенные за пределами Ботсваны (раздел 46 ЗКЭП). |
| The majority of those Belgium defined as politically exposed persons lived outside the European Union. | Большинство лиц, которые Бельгия признала политически значимыми, проживали за пределами Европейского союза. |
| In line with this, UNODC sought to promote the involvement of groups outside the public sector in anti-corruption initiatives. | В соответствии с этим УНП ООН стремилось содействовать участию в антикоррупционных инициативах групп лиц за пределами публичного сектора. |
| Multiple activities and projects referred to in the present report involved stakeholders outside the public sector. | Многие мероприятия и проекты, указанные в настоящем докладе, осуществлялись с привлечением заинтересованных сторон за пределами публичного сектора. |
| Weapons found outside the area of their last legal use may not be accompanied by the relevant devices. | Таких устройств может не оказаться в непосредственной близости от оружия, обнаруженного за пределами зоны его последнего законного применения. |
| Evidence of this incident continues to emerge through non-governmental sources from witnesses now located outside the country. | Информация об этом случае продолжает поступать через неправительственные источники от свидетелей, находящихся в настоящий момент за пределами страны. |
| His delegation did not encourage the practice of holding meetings that should be held on United Nations premises outside those premises. | Его делегация не является сторонником практики проведения заседаний, которые должны проводиться в помещениях Организации Объединенных Наций, за пределами этих помещений. |
| The most significant security development outside Mogadishu occurred in Xuddur (Bakool) following the withdrawal of Ethiopian and Somali forces on 17 March. | Самое серьезное событие в плане безопасности за пределами Могадишо произошло 17 марта в Худдуре (Бакол) после вывода из этого района эфиопских и сомалийских сил. |
| The concept for AMISOM guard force operations and deployment outside Mogadishu will be addressed in the forthcoming African Union report to the Security Council. | Концепция операций охранного контингента АМИСОМ и порядок его развертывания за пределами Могадишо будет рассматриваться в предстоящем докладе Африканского союза Совету Безопасности. |