Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
2004, South African companies were allowed to invest up to R2 billion per project in Africa, and half of that level for investment outside Africa. В 2004 году южноафриканским компаниям разрешалось инвестировать до 2 млрд. рендов на проект в Африке и половину этого уровня для инвестиций за пределами Африки.
European waste legislation, however, does not make provision from the point of view of preventing infection for special requirements for their collection and disposal outside medical institutions. С другой стороны, европейское законодательство в области отходов не предусматривает, в плане профилактики инфекционных заболеваний, особых требований в отношении их сбора и уничтожения за пределами медицинских учреждений.
These are usually highland or fringe areas (e.g. Southern Africa, Sahel) in Africa as well as most malaria foci outside Africa. Как правило, речь идет о высокогорных или примыкающих к ним районах (например, южная часть Африки, Сахель) в Африке, а также о большинстве очагах малярии за пределами Африки.
The government opened the schools which are still usable outside Banda Aceh, including the tent schools that will reside in refugees sites. Правительство открыло те школы, здания которых могут быть использованы, за пределами Банда-Ачех, в том числе «палаточные школы» в местах нахождения беженцев.
The resulting funding crisis for the regional offices has been addressed through increasing cooperation with development partners outside the United Nations system, mainly the European Commission and bilateral aid agencies, as well as through direct funding by Governments. Проблему нехватки средств региональные отделения стали решать путем расширения сотрудничества с партнерами по проектам развития за пределами системы Организации Объединенных Наций, в основном с Европейской комиссией и агентствами двусторонней помощи, а также путем использования прямого правительственного финансирования.
One witness was in the first group, which was stopped at a checkpoint outside El Fashir, held there for some time, and then allowed to proceed. Одна из свидетельниц находилась в первой группе, которая была остановлена на контрольно-пропускном пункте за пределами Эль-Фашира и задержана там на некоторое время, после чего ей было разрешено двигаться дальше.
Ethiopia has been reinforcing its military in areas adjacent to the Temporary Security Zone, while Eritrea may be doing the same outside the Zone, although UNMEE does not have full capability to verify such movement owing to the restrictions imposed by Eritrea. Эфиопия усилила свою военную мощь в районах, прилегающих к временной зоне безопасности, а Эритрея, вероятно, делает то же самое за пределами зоны, хотя у МООНЭЭ нет всех возможностей для проверки таких перемещений из-за введенных Эритреей ограничений.
Concerning the additional 438 square kilometres of desert area outside the core and peripheral areas claimed to have been damaged by military activity, the Panel finds that Saudi Arabia has not provided sufficient evidence to establish environmental damage to these areas. В отношении дополнительных 438 км2 пустынной территории за пределами основных и прилегающих районов, которые, как утверждается, пострадали от военной деятельности, Группа делает вывод, что Саудовская Аравия не представила достаточных свидетельств для установления факта повреждения окружающей среды этих районов.
Security of staff and premises continues to be one of the Commission's main priorities, particularly during any movements, official or personal, outside the main operational base. Одним из главных приоритетов для Комиссии остается обеспечение безопасности персонала и помещений, в частности, при любых перемещениях по служебным или личным делам за пределами главной операционной базы.
Movement outside the Baghdad international zone, or similarly well-protected compounds in other parts of the country, continues to be extremely hazardous and therefore dependent on the protection of the multinational force. Передвижение за пределами международной зоны Багдада или аналогичных хорошо защищенных комплексов в других частях страны по-прежнему сопряжено с огромными опасностями и, поэтому, зависит от охраны, обеспечиваемой многонациональными силами.
Although a "residential" presence has not yet been established outside Juba, regular confidence-building and familiarization patrols are made to Yei, Rumbek and Torit. Хотя еще не обеспечено постоянное присутствие за пределами Джубы, регулярное патрулирование совершается в Ей, Румбек и Торит с целью укрепления доверия и ознакомления.
At the time of the finalization of the present report, there are charges pending against 339 accused individuals who remain at large, outside the jurisdiction of Timor-Leste. В момент подготовки настоящего доклада обвинения были выдвинуты против 339 человек, которые остаются на свободе за пределами юрисдикции Тимора-Лешти.
States should withdraw and repatriate all nuclear weapons deployed outside their own territories, abandon "nuclear umbrella" and "nuclear sharing" policies and practices, and refrain from developing easy-to-use low-yield nuclear weapons. Государства должны вывезти и вернуть в свои страны все ядерные вооружения, размещенные за пределами их территорий, отказаться от политики и практики «ядерных зонтиков» и «обмена ядерными технологиями» и воздерживаться от разработки простых в использовании видов ядерных вооружений малой мощности.
During the Conference, the Mexican authorities will provide police protection and security outside the Conference premises, including at the airport, hotels and social events. В ходе Конференции безопасность за пределами помещений, в которых проходит Конференция, включая аэропорт, гостиницы и места проведения общественных мероприятий, будет обеспечивать мексиканская полиция.
Those that are standing outside the peace process - and there are several - need to see that there is a cost to them in doing so. Те, кто стоит за пределами мирного процесса, - а их немало, - должны увидеть, что эта позиция им дорого обходится.
Promoting the accession of States pursuant to article 19, paragraph 3, could increase the impact of the Convention and accelerate the implementation of principle 10 in countries outside the UNECE region. Содействие присоединению государств в соответствии с пунктом З статьи 19 могло бы увеличить отдачу от Конвенции и ускорить реализацию принципа 10 в странах за пределами региона ЕЭК ООН.
With the increase of penitentiaries with a relaxed regime and conditions close to those outside the prison, the number of prisoners placed in them is expected to reach 1,500. С увеличением таких пенитенциарных учреждений с упрощенным режимом и условиями, близкими к существующим за пределами тюрьмы, ожидается, что количество помещенных в них заключенных достигнет 1500 человек.
Customs inspections and other clearance operations carried out outside normal working hours or away from Customs offices, таможенными досмотрами и другими операциями по таможенной очистке, выполняемыми в нерабочие часы или за пределами официальной территории таможни;
Owing to insecurity and the limited capacity of agencies, serious assessment of the condition of the population outside the internally displaced persons gatherings covered by humanitarian assistance has not been possible. Из-за отсутствия безопасности и ограниченности потенциала учреждений не представляется возможным осуществить серьезную оценку тех условий, в которых находится население за пределами мест сосредоточения перемещенных внутри страны лиц, охватываемых гуманитарной помощью.
However, there is frustration among the people of Timor-Leste about the inability of the judicial process to bring to justice those outside the country's jurisdiction, particularly high-level indictees. Однако народ Тимора-Лешти недоволен тем, что эта судебная процедура оказалась не в состоянии обеспечить правосудие в отношении лиц, находящихся за пределами юрисдикции страны, особенно обвиняемых высокого уровня.
What was the situation where a foreigner present in Latvia had committed such an act outside the country? Как обстоят дела в тех случаях, когда находящийся в Латвии иностранец совершил подобное деяние за пределами страны?
Women's movement outside the home is limited by their primary responsibilities as homemaker, wife and mother, and some men, particularly in southern Bhutan, are reluctant to allow their wives freedom of movement. Передвижение женщины за пределами дома ограничивается выполнением ею своих основных обязанностей в качестве домохозяйки, жены и матери, при этом некоторые мужчины, особенно в южной части Бутана, не склонны предоставлять своим женам свободу передвижения.
They all address, within or outside formal frameworks, technical issues - mainly linked to transit - that allow in the medium and long term closer economic and trade integration. Все они охватывают в рамках или за пределами формальных соглашений технические вопросы, что позволяет в среднесрочной и долгосрочной перспективе добиваться более глубокой экономической и торговой интеграции.
The adoption by the Presidents for the 2008 CD session of the draft decision as it stands would send a clear and decisive signal to the world outside this Council Chamber that we take this task seriously. Принятие проекта решения председателей сессии КР 2008 года как есть послало бы миру за пределами этого зала Совета четкий и решительный сигнал, что мы всерьез воспринимаем эту задачу.
There was growing awareness of the need to adopt new legislation establishing penalties for violence against women, both in and outside the home, and to provide clear definitions of prohibited acts, including emotional abuse. В обществе ширится осознание необходимости принятия нового законодательства, предусматривающего наказание за совершение актов насилия в отношении женщин в семье или за пределами семьи и устанавливающего четкие определения запрещенных поступков, включая психологические насилия.