Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
The same procedure will apply to the subsidiaries (representative offices) in Belarus of a foreign or international organization registered outside Belarus. Такой же порядок будет действовать в отношении расположенного на территории Республики Беларусь филиала (представительства) иностранной или международной организации, зарегистрированной за пределами Республики Беларусь.
In addition, the buy-in of the population, particularly outside the capital and among the young people, was unclear. Кроме того, неясно, могут ли они рассчитывать в этом деле на население, особенно за пределами столицы и в молодежной среде.
Former high-ranking FAPC officers who opted for integration into FARDC have been posted outside Aru territory, many of them being sent to Beni and Kisangani. Бывшие высокопоставленные офицеры ВСКН, пожелавшие перейти на службу в ВСДРК, были дислоцированы за пределами территории Ару, а многие из них были направлены в Бени и Кисангани.
The dry storage casks for spent fuel outside Ignalina NPP were commissioned in 1999, but have been almost filled in. В 1999 году были установлены контейнеры для сухого хранения отработанного топлива за пределами территории Игналинской АЭС, однако на сегодня они практически полностью заполнены.
The fact that our country has no nuclear weapons outside its national territory makes a specific contribution to the enhancement of the nuclear-weapon-free zone regime. Конкретному вкладу в становление режима безъядерных зон способствует тот факт, что наша страна не располагает ядерным оружием за пределами своей национальной территории.
However, the criminal jurisdiction of the Monegasque courts has been gradually extended to cover offences committed outside Monaco's borders. В то же время круг ведения судов по уголовным делам Монако постепенно расширялся и теперь охватывает преступления, совершенные за пределами Княжества.
The Task Force expressed the need for updated emission projection submissions, in particular from countries outside the European Union that had not ratified the Gothenburg Protocol. Целевая группа указала на то, что необходимы обновленные сообщения о прогнозируемых выбросах, в частности от стран за пределами Европейского союза, которые не ратифицировали Гётеборгский протокол.
Separate from training provided by Government agents outside Somalia, foreign nationals are providing, in violation of the arms embargo, military training to Shabaab militia inside Somalia. Помимо подготовки, осуществляемой агентами правительств за пределами Сомали, иностранные граждане осуществляют, в нарушение эмбарго на поставки оружия, военную подготовку членов вооруженного ополчения «Шабааб» непосредственно на территории страны.
At the centres, education is organized for children with severe, multiple handicaps, who were previously considered uneducable and remained outside the educational system. На базе центров организовано обучение детей с тяжелыми множественными нарушениями, которые раньше считались необучаемыми и находились за пределами образовательного пространства.
The present Code also applies to crimes committed outside the territory of the State for which the Yemeni courts have competence under the Code of Criminal Procedure. Настоящий Кодекс также применяется к преступлениям, совершенным за пределами территории государства, в отношении которых йеменские суды обладают юрисдикцией в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом .
Senator Jean-Pierre Bemba has remained outside the Democratic Republic of the Congo since his departure in April 2007, following violent clashes in Kinshasa between his personal protection force and Government security forces. Сенатор Жан-Пьер Бемба остается за пределами территории Демократической Республики Конго со времени своего отъезда в апреле 2007 года после ожесточенных столкновений в Киншасе между его силами личной охраны и правительственными силами безопасности.
Teachers from hinterland communities are given financial support while they are involved in teacher training outside their communities on the coast. Учителям из отдаленных районов оказывается финансовая поддержка для повышения их профессиональной квалификации во время обучения за пределами общин, в прибрежных районах.
The non-binding interim target of a 40-55 per cent CO2 reduction by 2030 could be partly implemented with emission credits outside the EU. Промежуточный необязательный целевой показатель - снижение выбросов CO2 на 40-55% к 2030 году - может быть частично достигнут за счет использования квот на выбросы за пределами ЕС.
Maximum values in cd outside the 15 degrees-field Максимальные значения в кд за пределами пятнадцатиградусного поля
Today, more people live outside their countries of origin than at any time in history and their numbers are expected to increase in the future. Сегодня за пределами своих стран происхождения проживает больше людей, чем когда бы то ни было в истории, причем в будущем их число, как ожидается, будет возрастать.
The Panel considers that remediation of the residual contamination can be achieved by the removal and landfilling of this material at a location outside Wadi Al Batin. Группа считает, что остаточное загрязнение может быть устранено путем удаления и захоронения этого материала за пределами района Вади-эль-Батин.
The oil trenches outside the Wadi are typically buried below the surface and pose low risks to wildlife, groundwater, and human health. Нефтяные траншеи за пределами вади, как правило, находятся ниже уровня поверхности и не создают значительного риска для дикой флоры и фауны, подземных вод и здоровья человека.
operations conducted with foreign partners (acquisition or sale of strategic goods), outside Romania; операции, осуществляемые с иностранными партнерами (приобретение или продажа стратегических товаров) за пределами Румынии;
Any of these acts if committed by a citizen of the State outside the State is likewise an offence. При совершении гражданином государства любого из таких деяний за пределами государства также является преступлением.
The Regulation defines the basic and legally binding provisions regulating export controls outside the EU and sets the principles of cooperation between the EU Member States licensing authorities. В Постановлении содержатся основные и имеющие обязательную юридическую силу положения, регулирующие контроль за экспортом за пределами ЕС, и устанавливаются принципы сотрудничества между лицензирующими органами государств - членов ЕС.
We believe that many of the persons indicted as part of the serious crimes process remain outside Timor-Leste and have not been brought to justice. Мы полагаем, что многие лица, обвиняемые в совершении тяжких преступлений, по-прежнему находятся за пределами Тимора-Лешти и не предстали перед судом.
But outside the capital there were still difficulties, especially in the northern part of the country where armed groups were still active. Тем не менее за пределами столицы по-прежнему имели место трудности, особенно в северной части страны, где по-прежнему активно действовали вооруженные группировки.
15 cases in process at the Special Panels; 23 cases frozen due to the fact that 281 accused persons are outside the jurisdiction. Пятнадцать дел находятся на рассмотрении Специальных коллегий; в отношении 23 дел судопроизводство затруднено в связи с тем, что 281 обвиняемый находится за пределами юрисдикции.
Only under exceptional circumstances and with the authorization of the Ministry of Justice, the consular authorities can issue passports to aliens who are outside the National Territory. Лишь при исключительных обстоятельствах и с санкции министерства юстиции консульские власти могут выдавать паспорта иностранцам, которые находятся за пределами территории страны.
The emphasis now will be on achieving a similar outcome outside the Kabul area in conjunction with other active participants of the international community. Основное внимание теперь будет уделено достижению аналогичных результатов за пределами кабульского района в сотрудничестве с другими активными участниками из числа членов международного сообщества.