We think a new cell might have set up operations outside the colony. |
Мы думаем, что новая ячейка могла готовить операции за пределами колонии. |
You were outside the embassy, in violation of my order. |
Ты была за пределами посольства, в нарушение моего приказа. |
Looks like he had these uniforms made outside the country. |
Похоже, что эта униформа произведена за пределами страны. |
At the time, it was outside New York City limits and Samaritan's prying eyes. |
Все это время он был за пределами Нью-Йорка, и посторонних глаз Самаритянина. |
All right, Merry Christmas, Happy Holidays, and whatever people say who exist outside the timeline. |
Счастливого рождества всем, Счастливых праздников, и что там еще желают людям за пределами времени. |
Nobody outside the school should know about this |
За пределами школы никто не должен об этом знать. |
An alternative parking space outside that zone would be sought. |
Будет подыскиваться другой участок для автостоянки за пределами этой зоны. |
As much as one tenth of the population of Somalia was outside its borders and relied on international assistance for survival. |
Десять процентов населения Сомали находятся за пределами его границ, и выживание этих беженцев зависит от международной помощи. |
For its part, Norway has traditionally disagreed with the application of national jurisdiction outside the territory of individual States. |
Норвегия, со своей стороны, по традиции негативно относится к применению национальной юрисдикции за пределами территории отдельных государств. |
We respectfully request that the Crown Prince cancel his public address outside the Embassy. |
Мы со всем уважением просим кронпринца отменить его публичное выступление за пределами посольства. |
UNRWA headquarters should consult with the field offices in the procurement of equipment meant for projects implemented outside headquarters. |
Штаб-квартире БАПОР необходимо консультироваться с отделениями на местах по вопросам закупки оборудования, предназначенного для проектов, осуществляемых за пределами штаб-квартиры. |
Lack of resources prevented judicial inspectors from functioning outside the capital and also seriously hampered the development of the Ombudsman's office. |
Из-за отсутствия ресурсов судебные инспекторы не могли работать за пределами столицы и, кроме того, возникли серьезные затруднения с созданием должности омбудсмена. |
Students are kept from going to their universities in the West Bank or outside the country. |
Студенты не могут добраться до своих университетов на Западном берегу или за пределами страны. |
The second problem today is that all prisoners are now located outside the occupied territories. |
Вторая проблема на сегодня состоит в том, что все заключенные содержатся за пределами оккупированных территорий. |
However, the Israelis have the right to have settlements outside the borders and live there. |
Однако израильтяне имеют право создавать поселения за пределами этого города и проживать там. |
They were simple, cheap and easily replicated and had been widely adopted outside the project area. |
Эти методы являются простыми, недорогостоящими и легко распространяемыми, и они широко внедрялись за пределами района данного проекта. |
Persons who need medical services which cannot be provided in the detention centres are referred to hospitals and specialist units outside the centre. |
Лица, нуждающиеся в медицинской помощи, которая не может быть оказана в центрах задержания, доставляются в больницы и клиники, расположенные за пределами центров. |
Ward picks her up outside The Frying Pan public house. |
Уорд нашел ее за пределами паба "Пан". |
The Government is exploring the possibility of transferring the refugees to areas outside Khartoum where there are better prospects for self-reliance and settlement. |
В настоящее время правительство изучает возможность переселения беженцев в районы, расположенные за пределами Хартума, в которых имеются более благоприятные возможности для самообеспеченности и расселения. |
On the basis of reciprocity, we are willing to extradite even our nationals for trial or sentencing outside our jurisdiction. |
На основе взаимности мы готовы выдавать даже наших граждан для придания их суду или вынесения приговора - за пределами действия нашей юрисдикции. |
They could not, however, stop contacts between refugees and armed militias operating outside the camps. |
Однако они не могут прекратить контакты между беженцами и вооруженными ополченцами, действующими за пределами лагерей. |
The current impasse had resulted from the Frente POLISARIO's opposition to the identification of Saharans living outside the Territory. |
Сложившаяся в настоящее время тупиковая ситуация является результатом противодействия Фронта ПОЛИСАРИО идентификации сахарцев, проживающих за пределами территории. |
Specifically, it had stated that activities to be funded from the regular budget should not be entrusted to bodies outside the Secretariat. |
В частности, в нем отмечается, что деятельность, подлежащая финансированию из регулярного бюджета, не может быть доверена органам за пределами Секретариата. |
Trees outside forests and farm forestry can also make a contribution. |
Можно было бы также использовать деревья, произрастающие за пределами лесных угодий, а также агролесомелиорацию. |
However, present efforts in forestry are not widely known outside the sector. |
Однако нынешние усилия в сфере лесоводства недостаточно широко известны за пределами данного сектора. |