| We think a new cell might have set up operations outside the colony. | Мы думаем, что новая ячейка могла готовить операции за пределами колонии. |
| You were outside the embassy, in violation of my order. | Ты была за пределами посольства, в нарушение моего приказа. |
| Looks like he had these uniforms made outside the country. | Похоже, что эта униформа произведена за пределами страны. |
| At the time, it was outside New York City limits and Samaritan's prying eyes. | Все это время он был за пределами Нью-Йорка, и посторонних глаз Самаритянина. |
| All right, Merry Christmas, Happy Holidays, and whatever people say who exist outside the timeline. | Счастливого рождества всем, Счастливых праздников, и что там еще желают людям за пределами времени. |
| Nobody outside the school should know about this | За пределами школы никто не должен об этом знать. |
| An alternative parking space outside that zone would be sought. | Будет подыскиваться другой участок для автостоянки за пределами этой зоны. |
| As much as one tenth of the population of Somalia was outside its borders and relied on international assistance for survival. | Десять процентов населения Сомали находятся за пределами его границ, и выживание этих беженцев зависит от международной помощи. |
| For its part, Norway has traditionally disagreed with the application of national jurisdiction outside the territory of individual States. | Норвегия, со своей стороны, по традиции негативно относится к применению национальной юрисдикции за пределами территории отдельных государств. |
| We respectfully request that the Crown Prince cancel his public address outside the Embassy. | Мы со всем уважением просим кронпринца отменить его публичное выступление за пределами посольства. |
| UNRWA headquarters should consult with the field offices in the procurement of equipment meant for projects implemented outside headquarters. | Штаб-квартире БАПОР необходимо консультироваться с отделениями на местах по вопросам закупки оборудования, предназначенного для проектов, осуществляемых за пределами штаб-квартиры. |
| Lack of resources prevented judicial inspectors from functioning outside the capital and also seriously hampered the development of the Ombudsman's office. | Из-за отсутствия ресурсов судебные инспекторы не могли работать за пределами столицы и, кроме того, возникли серьезные затруднения с созданием должности омбудсмена. |
| Students are kept from going to their universities in the West Bank or outside the country. | Студенты не могут добраться до своих университетов на Западном берегу или за пределами страны. |
| The second problem today is that all prisoners are now located outside the occupied territories. | Вторая проблема на сегодня состоит в том, что все заключенные содержатся за пределами оккупированных территорий. |
| However, the Israelis have the right to have settlements outside the borders and live there. | Однако израильтяне имеют право создавать поселения за пределами этого города и проживать там. |
| They were simple, cheap and easily replicated and had been widely adopted outside the project area. | Эти методы являются простыми, недорогостоящими и легко распространяемыми, и они широко внедрялись за пределами района данного проекта. |
| Persons who need medical services which cannot be provided in the detention centres are referred to hospitals and specialist units outside the centre. | Лица, нуждающиеся в медицинской помощи, которая не может быть оказана в центрах задержания, доставляются в больницы и клиники, расположенные за пределами центров. |
| Ward picks her up outside The Frying Pan public house. | Уорд нашел ее за пределами паба "Пан". |
| The Government is exploring the possibility of transferring the refugees to areas outside Khartoum where there are better prospects for self-reliance and settlement. | В настоящее время правительство изучает возможность переселения беженцев в районы, расположенные за пределами Хартума, в которых имеются более благоприятные возможности для самообеспеченности и расселения. |
| On the basis of reciprocity, we are willing to extradite even our nationals for trial or sentencing outside our jurisdiction. | На основе взаимности мы готовы выдавать даже наших граждан для придания их суду или вынесения приговора - за пределами действия нашей юрисдикции. |
| They could not, however, stop contacts between refugees and armed militias operating outside the camps. | Однако они не могут прекратить контакты между беженцами и вооруженными ополченцами, действующими за пределами лагерей. |
| The current impasse had resulted from the Frente POLISARIO's opposition to the identification of Saharans living outside the Territory. | Сложившаяся в настоящее время тупиковая ситуация является результатом противодействия Фронта ПОЛИСАРИО идентификации сахарцев, проживающих за пределами территории. |
| Specifically, it had stated that activities to be funded from the regular budget should not be entrusted to bodies outside the Secretariat. | В частности, в нем отмечается, что деятельность, подлежащая финансированию из регулярного бюджета, не может быть доверена органам за пределами Секретариата. |
| Trees outside forests and farm forestry can also make a contribution. | Можно было бы также использовать деревья, произрастающие за пределами лесных угодий, а также агролесомелиорацию. |
| However, present efforts in forestry are not widely known outside the sector. | Однако нынешние усилия в сфере лесоводства недостаточно широко известны за пределами данного сектора. |