| The testing of nuclear weapons by States which stand outside the NPT exacerbates the danger caused by a weak non-proliferation regime. | Испытания ядерных вооружений государствами, остающимися за пределами ДНЯО, усугубляет опасность, создаваемую слабостью режима нераспространения. |
| Other areas outside the Sami homeland where the Sami language is taught are Helsinki and Espoo. | За пределами саамского округа саамский язык изучается также в Хельсинки и Эспо. |
| It was agreed that the third alternative introduced an inappropriate limitation on any liability that the assignee might have under law applicable outside the draft Convention. | Было решено, что третий вариант сопряжен с ненадлежащим ограничением какой-либо ответственности, которую цессионарий может нести в соответствии с правом, применимым за пределами сферы действия проекта конвенции. |
| It is for these reasons that countries outside the EU want to join. | Именно по этим причинам страны, находящиеся за пределами ЕС, хотят присоединиться к Союзу. |
| The trend in arrivals of asylum-seekers, including those from countries outside the region stabilized, particularly in Brazil. | Тенденция наплыва лиц, ищущих убежища, в том числе из стран, расположенных за пределами региона, стабилизировалась, особенно в Бразилии. |
| The term national minority meant a group of persons essentially residing outside the Russian Federation. | Национальным меньшинством считается группа лиц, основная часть которой проживает за пределами Российской Федерации. |
| Transparency would allow for all relevant actors to take measures in accordance with their skills and potential, even outside a formal coordination mechanism. | Транспарентность позволит всем соответствующим партнерам принимать меры, соответствующие их компетенции и потенциалу, даже за пределами формального координационного механизма. |
| The agreement requires, inter alia, that conservation measures outside 200 miles be compatible with those inside. | В частности, это соглашение требует, чтобы меры по сохранению запасов за пределами 200-мильной зоны были сопоставимы с мерами, принимаемыми внутри этой зоны. |
| Syrian law shall apply outside Syrian territory: | «за пределами территории Сирии сирийское законодательство применимо в отношении: |
| Fourthly, UNAMA's presence outside Kabul must be significantly enhanced, as Mr. Koenigs has already pointed out. | В-четвертых, присутствие МООНСА за пределами Кабула необходимо существенно усилить, что уже было отмечено гном Кёнигсом. |
| The world outside these walls is changing rapidly, and we have to keep pace. | Мир за пределами этих стен стремительно меняется, и мы не должны отставать. |
| Over the years, the Agency rented premises for some of its schools, mostly outside refugee camps. | На протяжении многих лет Агентство размещает некоторые из своих школ в арендуемых зданиях, находящихся в основном за пределами лагерей беженцев. |
| That is, a Maltese mother could not transmit her citizenship to her child born outside Malta. | Это означало, что ребенок, родившийся за пределами Мальты, не мог приобрести гражданство своей матери-мальтийки. |
| In the rural population living outside these centres, there was a surplus of males overall. | Среди сельского населения, проживавшего за пределами этих центров, в целом было больше мужчин. |
| In the urban areas it is clear that people see some benefits, but outside the main centres much remains to be done. | Ясно, что в городских районах люди видят некоторые выгоды, однако за пределами основных центров еще предстоит проделать большую работу. |
| To date, its influence outside Kabul has been limited. | До сих пор ее влияние за пределами Кабула было ограниченным. |
| This association, evidently, may locate outside the territories of the Contracting Party, inasmuch as the document does not stipulate differently. | Очевидно, что это объединение может находиться за пределами территории Договаривающейся стороны, поскольку в документе не предусмотрено иное. |
| It will require as well more focus on countries outside the EU. | Это потребует также уделения более пристального внимания странам за пределами ЕС. |
| The National Guard completed clearing a minefield south of Pyla, outside the United Nations buffer zone. | Национальная гвардия завершила разминирование минного поля к югу от Пилы, за пределами буферной зоны Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the currency is not officially recognized outside the region. | Кроме этого, данная валюта официально не признается за пределами района. |
| Once it is created, all charitable organizations and associations that offer their services outside the Kingdom will be placed under it. | В случае его создания ему будут подчинены все благотворительные организации и общества, оказывающие услуги за пределами Саудовской Аравии. |
| Their travel involves extended stays at destinations outside Rwanda, often for long stretches at a time to maintain surveillance of their subjects. | Их поездки связаны с продолжительным пребыванием в пунктах, находящихся за пределами Руанды, нередко в течение длительного времени, для непрерывного наблюдения за объектами расследования. |
| The breakdown of basic social services in areas outside government control has led to a desperate situation in the north and the west. | Распад базовой системы социального обслуживания в областях, находящихся за пределами правительственного контроля, привел к возникновению безвыходной ситуации на севере и на западе страны. |
| An international stabilization force, led by a State outside the region, was needed urgently to deploy alongside an ECOWAS force. | Наряду с силами ЭКОВАС необходимо незамедлительно развернуть международные силы по стабилизации, возглавляемые государством, расположенным за пределами региона. |
| Goods carried by rail through the reporting country between two places (place of loading/unloading) outside the reporting country. | Грузы, перевозимые железнодорожным транспортом по территории страны-респондента между двумя пунктами (пункт погрузки/разгрузки), находящимися за пределами этой страны. |