Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
The Government has gone to great lengths to try and explain the true situation in Bahrain and the nature and source of the allegations directed against it by certain extremist elements, mainly outside Bahrain. Правительство страны прилагает огромные усилия для разъяснения истинного положения дел в Бахрейне и характера и источника порочащих страну утверждений ряда экстремистов, проживающих главным образом за пределами Бахрейна.
I take this opportunity once more to urge our friends outside the Africa region to support our just demand, as it is intended to enhance the representative nature and authority of the Security Council. Я еще раз пользуюсь случаем, чтобы настоятельно призвать наших друзей за пределами африканского региона поддержать это справедливое требование, поскольку он нацелено на повышение представительности и авторитета Совета Безопасности.
Its origins are outside our region, in which countries have made structural reforms to achieve healthy economies that will enable them to meet the social expectations of their peoples. Он зародился за пределами нашего региона, где страны уже провели структурные реформы в целях оздоровления своих экономик, что позволит им оправдать социальные чаяния своих народов.
Where test surface fulfils the conditions stated in Figure 2 in appendix 1 to this annex, the measuring equipment must lie outside the part shown in this Figure 2. Если испытательная площадка соответствует условиям, изложенным на рис. 2 в добавлении 1 к настоящему приложению, то измерительное оборудование должно находиться за пределами участка, показанного на рис. 2.
At the same time, as a result of evidence apprehended, it is clear that 70 per cent of the narcotics confiscated in Armenia originate outside our country. В то же время имеющиеся данные говорят о том, что 70 процентов всех наркотиков, конфискованных в Армении, были произведены за пределами нашей страны.
A further proposal worthy of mention concerned amendments to existing legislation on transnational crime, which would give extraterritorial authority to courts so that they could deal with offences committed outside their jurisdiction. Следует также упомянуть предложение о внесении поправок в действующие законы о транснациональной преступности, которые предусматривают предоставление экстерриториальных полномочий судам, чтобы они могли осуществлять судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений за пределами их юрисдикции.
We also invite non-ECE member countries, joint bodies having responsibility for transboundary water management outside the ECE region, and representatives of the other regional commissions to join this initiative. Мы также приглашаем страны, не являющиеся членами ЕЭК, совместные органы, ответственные за управление трансграничными водами за пределами региона ЕЭК, и представителей других региональных комиссий принять участие в этой инициативе.
Persons currently living in the region voted at 193 polling stations in the region, including 30 locations for absentee voting for authorities outside the region. Проживающие в настоящее время в районе лица голосовали в 193 избирательных пунктах района, включая 30 участков для голосования по открепительным талонам за кандидатов в органы за пределами района.
This reflects the development level of ASEAN economies and their external orientation, since the major sources of capital (and markets) are outside the ASEAN region. Это отражает уровень развития экономики стран - членов АСЕАН и ее внешнюю направленность, поскольку основные источники капитала (и рынки) находятся за пределами региона АСЕАН.
Not only are these persons prevented from travelling abroad, but they cannot even travel outside their ward of residence, as an identity card is needed to register as an overnight guest. Этим лицам не разрешают не только ездить за границу, но и передвигаться за пределами места своего жительства, поскольку удостоверение личности необходимо для регистрации в качестве гостя, остающегося на ночлег.
The provision empowers the port State to undertake investigations and to institute proceedings against a foreign vessel calling at one of its ports or offshore terminals where a discharge has taken place outside the limits of its territorial jurisdiction. Это положение уполномочивает государство порта проводить расследование и возбуждать разбирательство в отношении иностранного судна, заходящего в один из его портов или находящегося у одного из его прибрежных терминалов, когда такой сброс совершен за пределами действия национальной юрисдикции.
Maldives stated that all its vessels had refrained from fishing outside its national jurisdiction and would continue to do so unless duly permitted by the authorities of the other States. Мальдивские Острова заявили, что все их суда воздерживались от промысла за пределами национальной юрисдикции страны и будут поступать также и впредь, если у них нет надлежащего разрешения властей других государств.
According to the communication submitted by the source, a summary of which was forwarded to the Government, 35 persons were reportedly arrested around 12 October 1995 and were held at a disused hangar at Fayara army barracks in Bakau, outside the capital. Согласно полученному из источника сообщению, резюме которого было направлено правительству, примерно 12 октября 1995 года 35 человек были арестованы и содержались в заброшенном ангаре на территории военных казарм Файяры в Бакау, находящихся за пределами столицы.
Other OECD activities outside the ECE region are described within the relevant activities in programme activities 3, 4 and 5. Прочие мероприятия ОЭСР, проводимые за пределами региона ЕЭК, описываются в рамках деятельности по программе З, 4 и 5.
In this regard, it recommends that the role and resources of the Ghana National Commission on Children be reinforced within as well as outside the government sphere. В этой связи он рекомендует усилить роль ганской Национальной комиссии по проблемам детей и увеличить объем выделяемых ей средств как в рамках, так и за пределами правительственной сферы.
About 240,000 of the participants in the plebiscite living outside the territory of Abkhazia have condemned the "electoral campaign" carried out by the separatist forces and, inter alia, once again recognized their policy of genocide and ethnic cleansing. Примерно 240000 участников плебисцита, живущих за пределами территории Абхазии, осудили "избирательную кампанию", проведенную сепаратистскими силами, и, в частности, вновь заклеймили их политику геноцида и этнической чистки.
France had furthermore continued its action to allow prosecution of acts committed outside its territory (articles 689-1 and 689-2 of the Code of Criminal Procedure). Кроме того, Франция продолжает принимать меры по пресечению таких актов за пределами своей территории (статьи 689 1 и 689 2 Уголовно-процессуального кодекса).
Official information should be provided on relations between the Tuareg and the Government, since the information to hand had come from non-governmental organizations (NGOs) and sources outside the Niger. Следует представить официальную информацию об отношениях между туарегами и правительством, поскольку имеющиеся в распоряжении сведения поступили от неправительственных организаций (НПО) и источников, находящихся за пределами Нигера.
On that occasion he expressed the grave concern of the United States that a large number of Serbs outside Croatia, in possession of Croatian citizenship or fulfilling all the conditions to acquire it, were being prevented from returning to Croatia. В своем выступлении там он выразил серьезную озабоченность Соединенных Штатов по поводу того, что большое число сербов, находящихся за пределами Хорватии и имеющих хорватское гражданство или все основания для его получения, не имеют возможности вернуться в Хорватию.
For example, UNHCR requested IOM to take charge of overall operational and logistical arrangements for the return to the former Yugoslavia of persons who had been granted temporary protection in countries outside that region. Например, УВКБ просило МОМ заняться общей организацией и материально-техническим обеспечением операции по возвращению в бывшую Югославию тех лиц, которым было предоставлено временное убежище в странах, располагающихся за пределами этого района.
With the termination of the UNCRO mandate on 15 January 1996, the number of international personnel in Croatia (outside the former Sector East) with a mandate to monitor human rights has been drastically reduced. С истечением 15 января 1996 года мандата ОООНВД численность международного персонала в Хорватии (за пределами бывшего сектора "Восток"), наделенного мандатом осуществлять контроль за соблюдением прав человека, резко сократилась.
In accordance with the ECOWAS conditions, General Johnson would be reinstated in his ministerial post and safe passage would be guaranteed for the withdrawal of fighters concentrated at the Barclay Training Centre to agreed areas outside Monrovia. В соответствии с условиями ЭКОВАС генерал Джонсон будет восстановлен в должности министра и бойцам, сосредоточенным в Барклиевском учебном центре, будет гарантирован безопасный проход в согласованные районы за пределами Монровии.
However, contrary to the agreement, NPFL remained deployed in the eastern section of the city and ULIMO-J maintained a presence outside the Training Centre barracks. Однако вопреки договоренности силы НПФЛ оставались в восточной части города, а силы УЛИМО-Д оставались за пределами казарм Учебного центра.
For example, the assumption that nationals would be discriminated against or not receive a fair trial outside their national State might no longer be valid, given the progress that had been made in advancing the protection of human rights within justice systems. Так, учитывая успехи в деле защиты прав человека в судебных системах различных стран, вряд ли можно считать убедительными доводы о том, что в отношении граждан может быть проявлена дискриминация или за пределами своей страны гражданам не будет обеспечено справедливое судебное разбирательство.
Requests to UNTAES from individuals in the region wanting to visit friends and family outside the region have far outpaced the capacity of the mission to facilitate such visits. Число поступающих в ВАООНВС заявлений от проживающих в районе лиц, которые хотят встретиться с друзьями и семьями за пределами района, намного превышает возможности миссии по содействию организации таких встреч.