Wishing to allow States situated outside the UN/ECE region to become Parties to the Convention, |
стремясь предоставить государствам, расположенным за пределами региона ЕЭК ООН, возможность стать Сторонами Конвенции, |
What kinds of violent acts should remain outside the scope of the crime of aggression? |
Какого рода насильственные действия должны оставаться за пределами преступления агрессии? |
The report of the Secretary-General establishing the Tribunal asserts that the enforcement of sentences should take place outside the territory of the former Yugoslavia. |
В докладе Генерального секретаря по вопросу об учреждении Трибунала, говорится, что «исполнение приговоров должно обеспечиваться за пределами территории бывшей Югославии. |
He raised the possibility of co-locating the Commission with MONUC within the Democratic Republic of the Congo but outside Kinshasa, perhaps in Lubumbashi. |
Он указал на возможность совместного размещения Комиссии и МООНДРК на территории Демократической Республики Конго, но за пределами Киншасы, например в Лубумбаши. |
Stays outside country of nationality of one year and above |
Пребывание за пределами родной страны в течение более одного года |
Convicted persons held in privileged conditions may be authorized by the head of the corrective establishment to live in special accommodation under supervision outside the corrective colony. |
Осужденным, содержащимся на льготных условиях, разрешается проживать по постановлению начальника исправительного учреждения в специальных общежитиях за пределами исправительных колоний под надзором. |
Individual operators did not require licenses to use methyl bromide, but it was not used outside the public sector, which included the grain industry. |
Частным предприятиям не требуются лицензии на использование бромистого метила, однако это вещество не используется за пределами государственного сектора, куда входит зерновая промышленность. |
The Office facilitated collaboration with the Nuclear Threat Initiative which resulted in a grant to UNICRI of $50,000 that provided much needed support from a region outside Europe. |
Бюро способствовало налаживанию сотрудничества с инициативой по борьбе с ядерной угрозой, результатом которого стало предоставление ЮНИКРИ субсидии в размере 50000 долл. США, которая обеспечила столь необходимую поддержку для региона, расположенного за пределами Европы. |
A number of the students on the list were moved to a village outside the northern Togolese town of Sokode. |
Многие из указанных в списке студентов переехали в одну из деревень за пределами расположенного на севере Того города Сокоде. |
Moreover, the withdrawal of all nuclear weapons deployed outside the borders of nuclear-weapon States and the elimination of the nuclear umbrella must also be guaranteed. |
Кроме того, необходимо также гарантировать вывод всего ядерного оружия, размещенного за пределами ядерных государств, и ликвидацию ядерного зонтика. |
Taxi service was also contracted due to the imposition of curfew hours which resulted in restricted movement of United Nations vehicles outside the Zugdidi logistics base. |
В связи с введением комендантского часа, что привело к ограничению передвижения автотранспортных средств Организации Объединенных Наций за пределами базы материально-технического снабжения в Зугдиди, был также заключен контракт с таксомоторной компанией. |
If not, surplus weapons might turn into illicit weapons, or potential users might communicate with suppliers outside the community. |
Если не учитывать эти факторы, то излишнее оружие может превратиться в незаконное оружие, а потенциальные потребители могут наладить контакты с поставщиками за пределами общины. |
They are expected to be dispatched along with Matthieu Ngudjolo, the leader of MRC, for FARDC training outside Ituri district. |
Как ожидается, они будут направлены вместе с лидером КРД Матье Нгуджоло для прохождения программы подготовки в ВСДРК за пределами округа Итури. |
Those who generally have the lowest employment rate are people born in Africa, Asia or Europe outside the EU 15 countries. |
Группы, которые в целом характеризуются наиболее низким уровнем занятости, включают лиц, рожденных в Африке, Азии и Европе, за пределами 15 стран-членов ЕС. |
Noting with satisfaction the reorganization of the Malagasy penal administration, she said that detainees nevertheless continued to be permitted to work outside prisons for private enterprises without proper wages. |
Отмечая с удовлетворением реорганизацию администрации уголовной системы Мадагаскара, она говорит, что заключенным, тем не менее, по-прежнему разрешают работать за пределами тюрем на частные предприятия без надлежащей оплаты труда. |
When exactly a debtor is deemed to receive a notification is a matter left to law applicable outside the draft Convention. |
Вопрос о точном моменте, начиная с которого должник считается получившим уведомление, оставлен на урегулирование на основании права, применимого за пределами проекта конвенции. |
A German court permitted prosecution of an Australian resident for posting illegal content outside Germany that was accessible by Internet users within Germany. |
Немецкий суд дал санкцию на судебное преследование резидента Австралии за размещение за пределами Германии материалов противоправного содержания, которые были доступны для пользователей Интернета с территории Германии. |
That position had been supported by many States outside the region, and had been also a view that he shared. |
Эту позицию поддерживают многие государства за пределами этого региона, и эту точку зрения разделяет и Председатель Конференции. |
Spend their pre-delivery maternity leave in specialized establishments outside the disaster area; |
проведение дородового отпуска в специализированных учреждениях за пределами зоны экологического бедствия; |
It is worth mentioning that women do not consider their work inside or outside home in the agricultural activities a job per say. |
Следует отметить, что женщины не считают свой труд по дому или за пределами дома в сельскохозяйственном секторе работой как таковой. |
A significant number of U.S. citizens live in areas outside the 50 states, yet within the political and legal framework of the United States. |
Значительное число граждан США проживают за пределами 50 штатов, но в рамках политической системы и юрисдикции Соединенных Штатов. |
This, however, does not refer entirely to the benefits outside the institution, particularly due to the danger of escape. |
Однако за пределами пенитенциарных учреждений ситуация является иной, что объясняется, в частности, риском побега. |
Between 12 June 1999 and 1 February 2000, the ICRC had facilitated the release of 415 persons from the above-mentioned detention centres outside Kosovo. |
В период с 12 июня 1999 года по 1 февраля 2000 года МККК оказал содействие в освобождении 415 человек из вышеупомянутых центров содержания под стражей за пределами Косово. |
The wider the activities and the more they are undertaken outside Geneva, the more external funding and offers of support will be required. |
Чем более разнообразными мероприятиями будет заниматься Рабочая группа и чем чаще они будут проводиться за пределами Женевы, тем больше внешних финансовых средств и практической помощи ей потребуется. |
Measure 2.04: A tunnel should be built or made available - outside the road system - intended exclusively for drills and tests by the emergency services. |
Мера 2.04: За пределами сети национальных дорог следует построить туннель, предназначенный исключительно для учений и испытаний, проводящихся спасательными службами, или предоставить в распоряжение этих служб уже готовый туннель. |