It will collaborate with monitoring networks outside the EMEP area to link measurements at regional and hemispheric scales. |
Он будет сотрудничать с сетями мониторинга за пределами региона ЕМЕП для увязки результатов измерений, произведенных в масштабах региона и полушария. |
It has become harder to collect information and accurately measure the economic activity of multinational enterprises operating within, and outside, national boundaries. |
Все более трудным делом становится сбор информации и точное измерение экономической деятельности многонациональных предприятий, действующих как в рамках, так и за пределами национальных границ. |
Given that the enlarged EU would be increasingly energy import dependent, most of the producers and suppliers would remain outside its borders. |
С учетом того, что расширенный ЕС будет все больше зависеть от импорта энергоносителей, большинство производителей и поставщиков останутся за пределами его границ. |
Methodology: IPCC Guidelines on LUCF could not incorporate land users' data collection methods that are thought important and practicable in areas outside designated forests. |
Методология: руководящие принципы МГЭИК для ИЗЛХ не предусматривают возможности учета методов сбора данных землепользователями, которая представляется важной и практически значимой в районах за пределами обозначенных лесных территорий. |
The baseline shall be described in section E..2, including effects occurring outside the AIJ project activity boundary. |
Исходные условия, включая последствия за пределами границ деятельности по проекту МОС, описываются в разделе Е..2. |
Being tested or demonstrated in similar conditions outside the host country |
Находится на этапе тестирования или демонстрации в аналогичных условиях за пределами принимающей страны |
MONUC deployments outside Bunia are intended to facilitate the future extension of the Interim Administration's authority to other parts of Ituri. |
Развертывание МООНДРК за пределами Буниа призвано оказать содействие дальнейшему распространению власти временной администрации Итури на другие районы Итури. |
Subcontracts with partners to undertake the local organization of workshops and meetings outside Geneva is also covered under this budget line. |
Эта бюджетная статья также покрывает договоры с субподрядчиками и партнерами для местной организации семинаров и совещаний, проводимых за пределами Женевы. |
A licence other than a foreign bank, may not establish a branch outside the Cook Islands without the approval of the Commission. |
Ни один банк, кроме иностранного банка, не может открывать свои филиалы за пределами Островов Кука без разрешения Комиссии. |
More than 17 per cent of the Burundian population is internally displaced or lives as refugees outside Burundi. |
Более 17 процентов бурундийского населения перемещены внутри страны либо находятся на положении беженцев за пределами Бурунди. |
Since it is unable to operate outside the capital, the CEMAC Force is carrying out periodic patrols along the country's main supply routes. |
Поскольку силы ЦАЭВС не размещены за пределами столицы, они осуществляют периодическое патрулирование только на главных путях снабжения страны. |
Certain acts committed outside France, however, may also incur the penalties provided under French law. |
Вместе с тем французское законодательство предусматривает, что некоторые акты, совершенные за пределами Франции, также влекут за собой наказание. |
The United States Virgin Islands had embarked on a policy of attracting companies that provide services outside the territory. |
Виргинские острова Соединенных Штатов начали проводить политику привлечения компаний, которые оказывают услуги за пределами территории. |
As already indicated, a growing number of students are pursuing higher education outside their own country. |
Как уже указывалось, все больше учащихся стремятся получить высшее образование за пределами своей страны. |
Travel funds are needed as the UNECE services many working group meetings organised with other organizations outside Geneva. |
Необходимы средства для поездок, поскольку ЕЭК ООН обслуживает большое число совещаний рабочих групп, организуемых совместно с другими организациями за пределами Женевы. |
The current practice in trades outside the United States has been referred to in paragraph 11. |
Нынешняя практика в отраслях перевозок за пределами Соединенных Штатов Америки упоминалась в пункте 11. |
A Government-led panel for resolving the compensation and reconstruction claims outside Svinjarë/Svinjare needs to be established. |
Необходимо создать возглавляемую представителями правительства группу для урегулирования всех требований о компенсации и восстановлении за пределами Свиняре. |
There are no explicit regional instruments for minority protection outside Europe. |
За пределами Европы не имеется конкретных региональных договоров, касающихся защиты меньшинств. |
It should therefore address situations where harm as a result of activities outside national jurisdiction had effects within a State's territory. |
Поэтому Комиссии следует рассматривать ситуации, когда ущерб, являющийся результатом деятельности за пределами национальной юрисдикции, имеет последствия на территории того или иного государства. |
The humanitarian agencies are intensifying negotiations with the armed groups for access to communities outside Monrovia. |
Гуманитарные учреждения активизируют процесс переговоров с вооруженными группами для обеспечения доступа к общинам, находящимся за пределами Монровии. |
State practice outside Latin America was very different. |
За пределами Латинской Америки практика государств являлась очень различной. |
Moreover, nearly 55 percent of the region's surface water resources originate outside the region (high water dependency). |
Кроме того, почти 55 процентов ресурсов поверхностных вод в регионе образуются за пределами региона (высокая водная зависимость). |
About 20,000 new internally displaced persons moved into Freetown following the fighting outside the peninsula. |
Около 20000 новых внутренних перемещенных лиц прибыли во Фритаун после боев за пределами полуострова. |
These mechanisms aim to maximize the cost-effectiveness of reducing greenhouse gas emissions by allowing Parties to take up opportunities outside their borders to supplement domestic action. |
Эти механизмы направлены на максимальное повышение экономической целесообразности деятельности по сокращению выбросов парниковых газов за счет того, что Стороны смогут пользоваться возможностями за пределами своих границ для дополнения национальных мер. |
The positive developments within Afghanistan's borders must be accompanied by stability outside its borders. |
Позитивные события внутри границ Афганистана должны сопровождаться стабильностью за пределами его границ. |