Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
It confirmed, however, that he was not entitled to a protection visa as he had committed serious non-political offences outside Australia. 4.4 In the meantime, in April 2005, the Syrian forces withdrew. Вместе с тем он подтвердил, что заявитель не имеет права на получение визы в порядке предоставления защиты, поскольку совершил серьезные правонарушения неполитического характера за пределами Австралии. 4.4 Тем временем в апреле 2005 года сирийские вооруженные силы были выведены из Ливана.
The precise location outside Sierra Leone should be determined at the outset and should be one that is secure and free of undue influence. Точное место за пределами Сьерра-Леоне должно быть определено с самого начала и должно быть безопасным и свободным от влияния.
The State party reiterated that a criterion of a parent visa is that the applicant must be outside Australia when the visa is granted. Государство-участник вновь сообщило о том, что одним из критериев предоставления визы родителям является необходимость пребывания родителей за пределами Австралии.
The Transitional Administration also needs sustained support in strengthening its capacity to provide security, particularly in areas outside Kabul, where faction leaders maintain control, notwithstanding their pledge of cooperation with the central Administration. Переходная администрация также нуждается в устойчивой поддержке в повышении ее способностей обеспечивать безопасность, особенно в районах за пределами Кабула, где свой контроль над территориями сохраняют фракционные лидеры, несмотря на их обещания сотрудничать с центральной Администрацией.
Progress has also been made towards the establishment of a credible system of justice, with the recent opening of another district court, outside Dili in Baucau, and with the proposed development of a national action plan on human rights. Достигнуты успехи и в создании авторитетной системы правосудия, о чем свидетельствуют такие события, как начало функционирования еще одного окружного суда за пределами Дили, в Баукау, и реализация предложения о разработке национального плана действий в сфере обеспечения прав человека.
The concerns of ILO and UNHCR coincided on three points. First, migrants and refugees were human beings who found themselves, outside their countries, in situations of insecurity, and their rights had to be protected. Задача МОТ и УВКБ совпадают по трем пунктам: во-первых, мигранты и беженцы это люди, которые оказались незащищенными за пределами своих стран и права которых необходимо защищать.
This trend has even increased since 1998 when, at the request of the Inland Transport Committee, WP. was asked to focus on the development of Pan-European Transport Corridors outside the TINA region. Эта тенденция в еще большей степени усилилась после 1998 года, когда по просьбе Комитета по внутреннему транспорту WР. начала концентрировать свое внимание на развитии общеевропейских транспортных коридоров за пределами региона ТИНА.
The Ministry of Health reported "severe nutritional problems" in some centres, and there was some cholera in the areas outside the accommodation centres. Министерство здравоохранения сообщило о «серьезных проблемах с питанием» в некоторых центрах, а в районах за пределами центров размещения были зарегистрированы случаи заболевания холерой.
Delegations will be able to obtain these documents, however, in the areas outside the Plenary and Main Committee rooms. Однако делегации будут иметь доступ к этим документам в местах, расположенных за пределами залов для пленарных заседаний и заседаний главных комитетов.
In circular No. 691858 of 23 March 1993, it is specified that a residence permit is not needed for non-EU internees and detainees who are allowed to work outside prison as an alternative measure. В циркулярном письме Nº 691858 от 23.03.1993 уточняется, что интернированным и заключенным лицам, не являющимся гражданами стран ЕС, которые в качестве альтернативной меры получили разрешение на работу за пределами территории тюрьмы, необязательно иметь вид на жительство.
The process must be inclusive - and must aim to involve all segments of the Afghan population, including the several million refugees forced to live outside Afghanistan. Этот процесс должен быть всеобъемлющим и должен быть направлен на вовлечение всех слоев афганского населения, включая несколько миллионов беженцев, вынужденных жить за пределами Афганистана.
There was growing support for that position outside the Non-Aligned Movement and he hoped that there would therefore be a minimum of dissenting positions with regard to the draft resolution. Эта позиция пользуется все большей поддержкой за пределами Движения неприсоединения, и он надеется, что этот проект резолюции вызовет минимум разногласий.
Furthermore, provisions are made for the travel of staff to attend technical training outside the Mission area in specializations such as transport, communications, information technology, finance, aviation safety and the handling of dangerous goods. Кроме того, предусматриваются ассигнования на поездки персонала для прохождения специальной подготовки за пределами района Миссии, в том числе в таких областях, как транспорт, коммуникация, информационные технологии, финансирование, авиационная безопасность и обращение с опасными грузами.
The UNDP field presence outside the capital will be further strengthened with support from UNAMA and through the development of well-coordinated, standard field protocols for better engagement with provincial and district authorities and communities. Будет и дальше расширяться присутствие ПРООН на местах за пределами столицы при поддержке со стороны МООНСА и благодаря разработке хорошо скоординированных стандартных полевых протоколов для более эффективного взаимодействия с властями провинций и округов и общинами.
With a view to preventing neglect of minors, lawbreaking and repeat offences, 13,447 children and young people were placed in TsVIARN centres during 2000 on a variety of grounds, including 919 living outside the country. В целях предупреждения повторных преступлений, правонарушений и безнадзорности среди несовершеннолетних за 2000 год в ЦВИАРН по различным основаниям было помещено 13447 детей и подростков, в том числе 919, проживающих за пределами страны.
The Conference, consisting of heads of NSOs from the most developed regions, is in an advantageous position for contributing to the development of statistics outside the ECE region. Конференция, в состав которой входят руководители НСУ из наиболее развитых регионов мира, обладает широкими возможностями для оказания содействия развитию статистики за пределами региона ЕЭК.
These nine students had all had their previous schooling in a country outside the Kingdom and had not been in the Netherlands for very long when they started their studies at the NPA. Все свое предыдущее образование эти девять курсантов получили за пределами Королевства, при этом срок их пребывания в Нидерландах до поступления на учебу в ШПН был достаточно коротким.
The latter are left to the law applicable outside the draft Convention by virtue of the private international law rules of the forum. Разрешение этой последней группы вопросов оставляется на усмотрение права, применимого за пределами проекта конвенции в силу норм частного международного права государства суда.
Only around 40 per cent of foreign trade in Eastern Europe and 10 per cent in the former Soviet Union was conducted with market economies outside the Soviet Union. Всего лишь около 40% объема внешней торговли в странах Восточной Европы и 10% в бывшем Советском Союзе приходились на товарообмен со странами с рыночной экономикой за пределами Советского Союза.
Such reviews may be conducted within the framework of task forces, at workshops organized in the framework of the Convention, or at scientific events outside. Такие обзоры можно проводить в целевых группах на семинарах, организуемых в рамках Конвенции, или других научных раутах за пределами групп.
Afghan women, especially outside Kabul, continue to face serious threats to their physical safety, denying them the opportunity to participate fully and effectively in the rebuilding of their country. Афганские женщины, особенно за пределами Кабула, по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами их физической безопасности, что лишает их возможности принимать всестороннее и активное участие в возрождении своей страны.
The question is: how is it possible to keep the transaction under control while being outside country B? Возникает вопрос: каким образом можно сохранить контроль за сделкой, находясь за пределами страны В?
The province of Ontario is also developing initiatives to reduce barriers for highly skilled immigrants to enter the labour market, including by developing measures to improve access to professions and trades for those trained and educated outside Canada. В провинции Онтарио также разрабатываются инициативы, нацеленные на устранение барьеров, препятствующих поступлению высококвалифицированных иммигрантов на рынок труда, включая разработку мер, нацеленных на расширение доступа к профессиям и специальностям для тех, кто получил профессиональную подготовку и образование за пределами Канады.
The description of UNITA operations outside Angola, in which special attention was paid to the organizational set-ups in Africa and Europe as being of particular importance for the organization, is still valid. По-прежнему сохраняет свою актуальность характеристика операций УНИТА за пределами Анголы, в которой особое внимание уделено созданию организационных ячеек в Африке и Европе и в соответствии с которой такие операции имеют особенно важное значение для этой организации.
Yet the superintendent said these prisoners were under a special detention regime, as was shown by the fact that they were not sent to work outside the police station like the other prisoners. Вместе с тем комиссар заверил Специального представителя, что к этим задержанным применяется особый режим лишения свободы и что доказательством этому служит тот факт, что, в отличие от остальных задержанных, их не направляют для выполнения различных работ за пределами комиссариата.