Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
Unfortunately, many Bedouins choose to live outside permanent towns, in living conditions considered inadequate by the Ministry of Health. К сожалению, многие бедуины предпочитают жить за пределами существующих поселений в условиях, которые министерство здравоохранения считает неадекватными.
Allocations in areas outside an individual's tribal territory required the approval of the Minister of Lands. Предоставление участков земли в зонах за пределами территории племени данного индивида требовало разрешения министра по земельным вопросам.
The bill is directed at public housing areas with a large share of inhabitants left outside the labour market. Законопроект касается районов государственного жилья, в которых проживает большая доля лиц, остающихся за пределами рынка труда.
In fact it does not have any staff located outside Monrovia. Фактически у него нет ни одного сотрудника, работающего за пределами Монровии.
They should refrain from implementing any policies or programmes that might have negative effects on the right to food of people living outside their territories. Они должны воздерживаться от осуществления какой бы то ни было политики или программ, которые могут негативно отразиться на праве на питание людей, проживающих за пределами их территории.
Pupils from children's music schools and schools for the arts perform with success at various festivals and competitions held outside Azerbaijan. Ученики детских музыкальных школ и школ искусств успешно выступают на различных фестивалях и конкурсах, проводимых за пределами республики.
Such indications are essential for the detection and prosecution of trafficking in human beings both in and outside the regulated sector. Такие признаки существенно необходимы для обнаружения и преследования правонарушителей как в пределах, так и за пределами регулируемого сектора.
This provision acted against the interests of Pakistani women marrying foreigners and living outside Pakistan. Это положение противоречило интересам пакистанских женщин, вступающих в брак с иностранцами и проживающими за пределами Пакистана.
Lastly, the delegation had stated that there was a prohibition against women exercising their professions outside their homes. Наконец, делегация заявила, что существует запрет на применение женщинами своих профессиональных навыков за пределами их дома.
According to article 2, paragraph 5, questions 15-17 do not apply to Parties outside the geographical scope of EMEP. В соответствии с пунктом 5 статьи 2 вопросы 15-17 не относятся к Сторонам, расположенным за пределами географического охвата ЕМЕП.
Meeting that need is complicated by misconceptions that also persist outside the three affected countries. Удовлетворение этой потребности затрудняется заблуждениями, которые также распространены и за пределами трех пострадавших стран.
Area of current facilities occupied outside ECA compound (sq. m) Площадь помещений, занимаемых в настоящее время за пределами комплекса ЭКА (кв. м)
Climate change is also projected to have effects outside the Arctic, such as global sea-level rise and intensifying global warming. Прогнозируется также, что климатические изменения вызовут последствия и за пределами Арктики, например глобальное повышение уровня моря и усиление потепления во всем мире.
It is assumed that all observers will be based outside Khartoum and will be provided accommodation and meals by the United Nations. Предполагается, что все наблюдатели будут размещены за пределами Хартума, причем жилые помещения и пайки для них будет предоставлять Организация Объединенных Наций.
This may require additional vigilance on any occasion when tensions are heightened in the community outside the prison. Для этого, возможно, необходимо проявлять повышенную бдительность в каждом случае, когда среди населения за пределами тюрьмы возникает напряженность.
This is further complicated by the lack of other employment opportunities outside ECA. Эта ситуация еще больше осложняется отсутствием других возможностей для трудоустройства за пределами ЭКА.
To enhance accessibility, the possibility should be considered of showing the proceedings on a television monitor outside the meeting room. Для расширения аудитории следует рассмотреть возможность трансляции хода работы заседаний на телевизионном мониторе, установленном за пределами конференц-зала.
Sustainable activities should protect resources in the marine areas outside national jurisdiction. Устойчивая деятельность должна обеспечивать защиту ресурсов в морских районах за пределами национальной юрисдикции.
The Millennium Development Goals must become a reality for migrant populations living outside their countries of origin. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны стать реальностью для мигрантов, живущих за пределами стран своего происхождения.
Some sort of political action by religious leaders might be needed, but that lay outside her area of competence. Возможно и есть необходимость в каких-либо политических шагах со стороны религиозных лидеров, но этот вопрос находится за пределами ее круга ведения.
In south Darfur, there were reports of harassment and attacks on IDPs by armed men outside the camps. Поступают сообщения о преследованиях и нападениях на ВПЛ со стороны вооруженных людей за пределами лагерей в южной части Дарфура.
Some problems are for instance raised by the practice of arranging meetings outside the territory of States with whom headquarters agreements are in force. Некоторые проблемы, например, обусловлены практикой организации совещаний за пределами территории государств, с которыми заключены соглашения о штаб-квартирах.
The education grant encouraged staff to live outside their home country and provided some relief from the problems inherent in living in another country. Субсидия на образование стимулирует проживание сотрудников за пределами своих стран и несколько смягчает остроту проблем, характерных для проживания за границей.
States are also obliged to report evidence of public health risks outside their territory that may cause international disease spread. Государства будут обязаны также сообщать факты о наличии риска для общественного здравоохранения за пределами их территорий, если это может привести к распространению заболевания на международном уровне.
Allowing staff members to maintain permanent resident status outside the country of nationality will have financial implications for income tax reimbursements and staff assessment. Если разрешить сотрудникам сохранить статус постоянного резидента за пределами страны их гражданства, то такое решение будет иметь финансовые последствия для возмещения подоходного налога и налогообложения персонала.