| The specific proposals outlined below would meet this requirement in support of functions which are outside the core ERP areas of automation. | Излагаемые ниже конкретные предложения направлены на удовлетворение этих потребностей для поддержки функций, которые находятся за пределами основных областей автоматизации планирования общеорганизационных ресурсов. |
| Such prerequisites should not be imposed, especially upon those living outside Manhattan. | Такие требования не должны навязываться, особенно тем, кто живет за пределами Манхэттена. |
| A total of 35 per cent of requests came from duty stations outside New York. | В общей сложности на запросы из мест службы за пределами Нью-Йорка приходится 35 процентов. |
| As pointed out by one witness, most students were unable to enrol in or reach universities outside their locality. | Как было подчеркнуто одним из свидетелей, большинство молодых людей были не в состоянии поступить на учебу или добираться до университетов, находящихся за пределами их мест проживания. |
| There are substantial challenges related to biodiversity in areas outside national jurisdiction. | В районах за пределами действия национальной юрисдикции в отношении биологического разнообразия возникают существенные проблемы. |
| The new building will house all United Nations offices and agencies still outside the compound. | В новом здании будут размещаться все отделения и учреждения Организации Объединенных Наций, которые все еще находятся за пределами комплекса. |
| 37 Counting only those who have lived outside their country for more than one year and including 9.2 million refugees. | 37 Учитывая только тех, кто проживал за пределами своей страны более года, и включая 9,2 миллиона беженцев. |
| Yet these numbers do not correspond to a comparable ability for the European Union to make a difference outside its own borders. | И, тем не менее, эти цифры не соответствуют соизмеримому потенциалу Европейского союза сделать мир лучше за пределами своих собственных границ. |
| Such policies had a dangerous spillover effect on poor desperate young people that might threaten countries outside the region. | Такая политика оказывает опасное побочное влияние на живущих в нищете и отчаявшихся молодых людей, которое может нести угрозу странам за пределами данного региона. |
| The projects it has been financing seek to improve the livelihoods of people outside their countries. | Финансируемые нами проекты направлены на повышение благосостояния людей, проживающих за пределами их собственных стран. |
| It did not require States to assert jurisdiction in their domestic courts over acts occurring outside the forum State. | Она не требует от государств устанавливать в национальных судах юрисдикцию в отношении актов, произошедших за пределами государства. |
| This has particularly been the case regarding charitable programmes operating outside their jurisdiction. | Это прежде всего касалось программ благотворительности, осуществляемых за пределами их юрисдикции. |
| One network connects the Somali community living and working outside Somalia to local arms markets. | Одна сеть связывает сомалийскую общину, живущую и работающую за пределами Сомали, с местными рынками оружия. |
| Please indicate how Croatia would deal with a case where a person/entity suspected of supporting terrorism outside Croatia is holding funds in Croatian financial institutions. | Укажите, пожалуйста, как Хорватия будет поступать в том случае, если лицо/организация, подозреваемые в поддержании терроризма за пределами Хорватии, хранят денежные средства в хорватских финансовых учреждениях. |
| Please provide a list of any bilateral arrangements for the exchange of information and cooperation entered into by El Salvador with countries outside Central America. | Просьба представить перечень двусторонних соглашений, заключенных Сальвадором со странами за пределами Центральной Америки в целях обмена информацией и сотрудничества. |
| It also reduced the claim to take into account employees that were outside a compensable location. | Она также сократила свои требования, исключив тех сотрудников, которые находились за пределами географического района, в связи с которым выплачивается компенсация. |
| Lastly, the rig could not be used by AOC outside the concession area because it had no other operations that required such equipment. | Наконец, "АОК" не могла использовать эту вышку за пределами концессионного района, поскольку она не проводит каких-либо других операций, требующих применения подобной техники. |
| In particular, offenders have been granted the opportunity to see their relatives outside the premises of the institution up to 8 p.m. | В частности, осужденные получили возможность находиться на свидании с родственниками до 8 часов за пределами территории учреждения. |
| Despite the Mission's protests, Eritrean authorities at all levels maintain that UNMEE operations do not require freedom of movement outside the Zone. | Несмотря на протесты Миссии, эритрейские власти на всех уровнях продолжают утверждать, что МООНЭЭ для проведения ее операций не требуется свобода передвижения за пределами зоны. |
| It is hoped that this might assist the development of the administration of justice outside Dili. | Следует надеяться, что это будет содействовать развитию системы отправления правосудия за пределами Дили. |
| Nothing in the Model Law should prevent an enacting State from extending the scope of the Model Law to cover conciliation outside the commercial sphere. | Ничто в Типовом законе не препятствует принимающему государству распространить сферу действия Типового закона на согласительные процедуры за пределами коммерческой сферы. |
| 14 June 2002 A 200-pound bomb explodes outside the American Consulate in Karachi, Pakistan. | 14 июня 2002 года 200-фунтовая бомба взрывается за пределами американского консульства в Карачи, Пакистан. |
| Small-scale demonstrations continued outside the UNMIK Local Community Office. | За пределами местного общинного отделения МООНК продолжалось несколько малочисленных демонстраций. |
| KOCB cooperates with law enforcement bodies and initiatives outside Kosovo, such as the Bucharest-based South-East Europe Cooperation Initiative police forum and Interpol. | КБОП сотрудничает с правоохранительными органами и инициативами за пределами Косово, как, например, с находящимся в Бухаресте форумом полицейских сил в рамках инициативы по вопросам сотрудничества в Юго-Восточной Европе и Интерполом. |
| In some cases the weapons originate outside the region and are carried to Somalia directly or indirectly by certain suspicious airline companies. | В ряде случаев оружие отправляется из районов, расположенных за пределами Восточной Африки, и доставляется в Сомали напрямую или с остановками некоторыми авиакомпаниями, вызывающими подозрение. |