The four additional UNVs will serve as administrators at military camps outside Port-au-Prince. |
Четыре дополнительных добровольца Организации Объединенных Наций будут работать администраторами в военных лагерях за пределами Порт-о-Пренса. |
They also requested information on surrogate mothers and on adoption of Bolivian children by women outside Bolivia. |
Они также запросили информацию о суррогатных матерях и усыновлении боливийских детей женщинами за пределами Боливии. |
Unlike male citizens in Uganda, women do not enjoy the right to extend their citizenship to their children born outside the country. |
В отличие от мужского населения Уганды женщины не пользуются правом на передачу своего гражданства детям, которые родились за пределами страны. |
I would like to reiterate that we will count on the active support of international institutions and countries outside this region. |
Я хотел бы повторить, что мы будем рассчитывать на активную поддержку международных учреждений и стран, находящихся за пределами этого региона. |
Workshops take place outside the capitals, in venues equipped with appropriate training facilities and accommodation. |
Практикумы проводятся в местах, которые находятся за пределами столиц и располагают соответствующими учебным оборудованием и жилыми помещениями. |
The militarization of the refugee camps outside Rwanda is a source of great concern to Malawi. |
Милитаризация лагерей беженцев за пределами Руанды - это источник большой тревоги для Малави. |
Those who were residents of Puerto Rico before being detained are jailed outside the national territory. |
Те, кто был на момент задержания жителями Пуэрто-Рико, отбывают срок заключения за пределами национальной территории. |
Basic humanitarian aid could be distributed through Croatian non-governmental or governmental agencies - or distribution centres outside the occupied territories in Croatia. |
Основная гуманитарная помощь могла бы распространяться через хорватские неправительственные или правительственные учреждения или же центры распределения за пределами оккупированных территорий в Хорватии. |
We need to enhance security in the camps outside Rwanda. |
Нам необходимо укрепить безопасность в лагерях за пределами Руанды. |
There are several refugee populations in Africa that have spent long periods outside their country of origin. |
В Африке существует ряд групп беженцев, которые провели длительное время за пределами стран своего происхождения. |
During his tenure, more than a dozen new universities were established outside the traditional academic centres of Istanbul, Ankara and Izmir. |
В период его пребывания в этой должности было создано более десятка новых университетов за пределами традиционных академических центров в Стамбуле, Анкаре и Измире. |
Citizens and organizations outside the Congress may suggest legislation to members, and individual members themselves may initiate bills. |
Граждане и организации за пределами Конгресса могут направлять законодательные предложения его членам, и отдельные члены Конгресса сами могут выступить с законодательной инициативой. |
They are eligible for normal work assignments outside the confinement or correction facility. |
Они имеют право выполнять обычную работу за пределами места лишения свободы или исправительного учреждения. |
Thus, arms located within or outside national territory or territorial waters must also be subjected to reporting and transparency measures. |
Так, вооружения, расположенные в пределах или за пределами национальной территории или территориальных вод, в равной степени также должно быть предметом отчетности и мер транспарентности. |
In the real world outside the Palais it is conventional weapons which create bloody havoc among innocent people in all regions of the world. |
В реальном мире за пределами этого Дворца кровавые последствия для невинных людей во всех регионах мира несет обычное оружие. |
Similar activities may be undertaken outside England and Wales (sect. 143). |
Подобные мероприятия могут осуществляться за пределами Англии и Уэльса (раздел 143). |
Their first rotation is always outside their previous host organization; |
В ходе первой ротации они всегда получают назначение на работу за пределами той организации, в которой они ранее работали; |
If medical treatment is required outside Pitcairn, compassionate grants or loans are available from public funds. |
Если возникает необходимость в прохождении лечения за пределами Питкэрна, то из общественных средств выделяются специальные субсидии или ссуды. |
But in this day and age of global interdependence, the potential effects on us of situations outside Africa are of equal importance. |
Однако в наше время глобальной взаимозависимости не меньшее значение имеет потенциальное влияние положения за пределами Африки на наше существование. |
A number of important agreements were reached and many peace negotiations were held outside the United Nations. |
Ряд важных соглашений был заключен, и большое количество мирных переговоров было проведено за пределами Организации Объединенных Наций. |
Violation or suppression of human rights within a nation's boundary have consequences outside its boundaries as well. |
Когда в том или ином государстве нарушаются или ущемляются права человека, последствия этих явлений ощущаются и за пределами данного государства. |
In 1990, over 50 per cent of the population of Guam had been born outside the Territory. |
В 1990 году более 50 процентов населения Гуама составляли лица, которые родились за пределами этой территории. |
Saltwater intrusion is not generally a problem as the coastal areas lie outside the water catchment areas. |
Вторжение соленой воды, как правило, не вызывает особых проблем, поскольку прибрежные районы расположены за пределами водосборных площадей. |
No, Jane, you got to stay outside the potential blast zone. |
Нет, Джейн, ты останешься за пределами зоны взрыва. |
Fitz found Eli Morrow and Dr. Bauer on the security-cam footage outside the prison. |
Фитц нашел Эли Морроу и д-р Бауэр на безопасности распредвала кадры за пределами тюрьмы. |