| They survived outside the caskets for more than eight hours. | Они прожили больше восьми часов за пределами контейнера. |
| And those phones were all purchased outside the city. | Все эти трубки куплены за пределами города. |
| But we can use it to gather data outside the target area. | Но может собирать информацию за пределами целевой зоны. |
| Picked up something outside the base's Zone 12 moving east. | За пределами двенадцатой зоны мы обнаружили нечто. |
| I can't diss it. Life is cold and cruel outside the gang. | За пределами банды жизнь холодна и жестока. |
| This is from a security camera outside the morgue. | Это со скрытых камер за пределами морга. |
| If you die outside your game, you don't regenerate. | Погибнув за пределами своей игры, ты не оживёшь. |
| The other one is standing outside this room, and his name's Stanley. | Второй находится за пределами этой комнаты, и его зовут Стэнли. |
| The Count suggested the meeting take place outside the city walls, with no weapons. | Граф предложил устроить встречу за пределами городских стен, без оружия. |
| So the United States or the UK would be here, outside. | США или Великобритания окажутся здесь, за пределами графика. |
| The Convention continued to attract attention of countries outside the ECE region. | Конвенция по-прежнему привлекает внимание стран за пределами региона ЕЭК. |
| Some 40 per cent of the group's revenues are generated by its subsidiaries outside Argentina. | Примерно 40% доходов группы приходится на ее филиалы за пределами Аргентины. |
| Most of the work is, in fact, done outside the forum. | Большая часть работы фактически проводится за пределами Форума. |
| There were also Sámi who lived in cities outside the Sámi homeland. | Некоторые саамы живут также в городах за пределами своей родины. |
| Many cases had been presented concerning the treatment of Chechens outside Chechnya, which were a cause for concern. | Поступила информация о многих случаях вызывающего озабоченность обращения с чеченцами за пределами Чечни. |
| About 60% of the reviews are carried out outside the Riga City. | Около 60 процентов всех обзоров были проведены за пределами города Риги. |
| According to paragraph 59 of the report, most births take place outside health-care facilities. | Согласно пункту 59 доклада, большинство родов происходит за пределами медицинских учреждений. |
| In the Lao society, women are perceived as effective business negotiators and financial managers outside the house. | В лаосском обществе женщины считаются умелыми предпринимателями и финансовыми руководителями за пределами своей семьи. |
| It has become clear that the location of the country office outside Somalia is a severe limiting factor for programme effectiveness. | Очевидно, что расположение странового отделения за пределами Сомали существенно ограничивает эффективность программы. |
| During the reporting period, the Transitional Government has made moderate strides forward in its capacity to extend State authority outside Port-au-Prince. | За отчетный период переходное правительство добилось некоторых скромных успехов в распространении государственной власти за пределами Порт-о-Пренса. |
| In respect to the licensed production outside Bosnia and Herzegovina, there is no such arrangement. | В отношении лицензированного производства за пределами Боснии и Герцеговины такой механизм отсутствует. |
| The situation of the Terik minority was raised for the first time outside Kenya. | Впервые за пределами Кении был поднят вопрос о положении меньшинства терик. |
| The rest of Latvia's territory outside cities and towns is considered to be a rural land. | Остальная часть латвийской территории за пределами больших и малых городов считается сельскими землями. |
| A clear link should be made between each office outside the Mission area and the mandate of the Mission. | Деятельность каждого отделения за пределами района Миссии должна строго соответствовать мандату Миссии. |
| Violations of the religious rights of inmates may also have an important impact outside the prison. | Нарушения религиозных прав заключенных могут также иметь серьезные последствия за пределами тюрьмы. |