However, if Bureau meetings are held outside Geneva, the secretariat cannot provide interpretation at those meetings. |
Однако если совещания Бюро проводятся за пределами Женевы, то секретариат не может обеспечить эти совещания устным переводом. |
The population of East Falkland (outside Stanley and Mount Pleasant) was 194 (106 males and 88 females). |
Население Восточных Фолклендов (за пределами Стэнли и Маунт-Плезанта) составляло 194 человека (106 мужчин и 88 женщин). |
The Aliens Act that entered into force in May 2004 emphasizes the possibility of family reunion outside Finland. |
В Законе об иностранцах, который вступил в силу в мае 2004 года, подчеркивается возможность воссоединения семьи за пределами Финляндии. |
Isolated prisoners can stay outside their cells only during meals and a daily outdoor break of one hour. |
Заключенные в изоляторах могут находиться за пределами своих камер только во время приема пищи и ежедневной часовой прогулки на свежем воздухе. |
Measures included diversion to community programmes outside the justice system, sentencing alternatives and mediation. |
Принимаются меры по переходу к программам, осуществляемым на базе общин за пределами системы правосудия, применению альтернатив судебным приговорам и посредничеству. |
Financial statements or a proposed budget, including details of disbursements for programs planned outside Canada, must also be provided. |
Должны также предоставляться финансовые сводки или предлагаемый бюджет, включающие подробные сведения о расходах на программы, которые планируется осуществлять за пределами Канады. |
Countries outside continental Africa engage in legal trading of military goods and services with the Government of the Sudan. |
Существуют страны за пределами африканского континента, которые осуществляют с правительством Судана законную торговлю военными товарами и услугами. |
Computerization of files had begun in Antananarivo, but was still lacking outside the capital. |
В Антананариву началась компьютеризация дел, однако за пределами столицы этот процесс был недостаточно активным. |
More and more people are seeking work outside agriculture. |
Все больше людей стремятся найти работу за пределами сельскохозяйственного сектора. |
Two thirds of the students admitted through the priority education agreement have at least one parent born outside France. |
У двух третей из принятых по соглашениям о приоритетном образовании по крайней мере один из родителей родился за пределами Франции. |
The hospital is not equipped with a psychiatric ward, therefore patients are hospitalised in hospitals and clinics located outside the territory. |
В имеющихся больницах нет специально оборудованных палат, вследствие чего пациентов размещают в других госпиталях и клиниках за пределами страны. |
It is also noteworthy that intergovernmental organizations outside the United Nations system have been increasingly engaged in indigenous issues. |
Также заслуживает упоминания то, что межправительственные организации за пределами системы Организации Объединенных Наций все более активно участвуют в решении вопросов коренных народов. |
ASSE's International Practice Specialty provides support for members engaged in advancing occupational safety and health in the workplaces outside the United States. |
Документ о международной деятельности АОИТБ обеспечивает поддержку членам, участвующим в мероприятиях по пропаганде безопасности и гигиены труда на рабочих местах за пределами Соединенных Штатов. |
Its main course of action is to provide avenues of communication for some 20 million ethnic Ukrainians who reside outside Ukraine. |
Его основная задача заключается в обеспечении каналов связи для более чем 20 миллионов этнических украинцев, проживающих за пределами Украины. |
Users, particularly those outside the country, might find such discrepancies creating barriers to direct comparison of financial reports on a global basis. |
Для пользователей, прежде всего тех из них, которые находятся за пределами конкретной страны, такие расхождения могут стать препятствиями для прямого сопоставления финансовых отчетов на общемировой основе. |
The food quality was very poor and he was not allowed to do physical exercise outside the cell. |
Еда была очень плохого качества, ему не разрешалось заниматься физическими упражнениями за пределами камеры. |
Thus, no objective obstacles existed that would prevent the complainants from leading a family life outside the Netherlands. |
Таким образом, не существовало никаких объективных препятствий, мешавших истцам вести семейную жизнь за пределами Нидерландов. |
Repatriation grants were calculated using the number of years completed outside the country of nationality. |
Субсидии на репатриацию исчислялись с использованием количества лет, проведенных за пределами страны гражданства. |
The variance is also attributable to additional requirements for training courses to be held outside the mission area. |
Разница также вызвана дополнительными потребностями, связанными с организацией курсов профессиональной подготовки за пределами района действия миссии. |
Finding qualified female candidates was particularly difficult in more remote locations outside the capital. |
Особенно сложно найти квалифицированных кандидатов-женщин в более отдаленных районах за пределами столицы. |
Missions also reported difficulty in filling National Professional Officer posts in more remote locations outside the capital city. |
Миссии также сообщают о проблемах в заполнении должностей национальных сотрудников-специалистов в более отдаленных районах за пределами столицы. |
Internationally recruited staff members in peacekeeping missions outside the United States are the main beneficiaries of the SWIFT payments. |
Основными получателями платежей по системе «СВИФТ» являются сотрудники миротворческих миссий, набранные на международной основе за пределами Соединенных Штатов. |
It supports continuity of medical care between the different levels of facilities in Afghanistan and the regional medical centres outside Afghanistan. |
Секция обеспечивает оказание медицинской помощи различного уровня в самом Афганистане и региональных медицинских центрах за пределами Афганистана. |
Finland reported that the Finnish Penal Code is largely applicable to offences committed by civilians outside Finland. |
Финляндия сообщила, что действие ее Уголовного кодекса во многом распространяется на правонарушения, совершаемые гражданскими лицами за пределами Финляндии. |
The Criminal Law of the Republic of Korea applies to those nationals who commit crimes outside its territory. |
Действие Уголовного кодекса Республики Корея распространяется на ее граждан, которые совершают преступления за пределами ее территории. |