The Commission will commence investigations into the violations and abuses committed from 1 January to 23 March 2013 in the areas outside Bangui during the coming months. |
Комиссия приступит к расследованиям нарушений и ущемлений, совершенных в период с 1 января по 23 марта 2013 года в районах за пределами Банги, в предстоящие месяцы. |
For these large devices, the Taliban and affiliated groups acquire precursors for home-made explosives and industrially produced components outside the country. |
Для изготовления столь крупных самодельных взрывных устройств «Талибан» и связанные с ним группы приобретают прекурсоры самодельных взрывчатых веществ и компоненты заводского производства за пределами страны. |
No agreement has been reached to extend demining to areas outside the buffer zone, as called for by the Security Council. |
Несмотря на призывы Совета Безопасности, не было достигнуто никакого согласия о проведении работ по разминированию в районах, расположенных за пределами буферной зоны. |
Although organizations outside the country would welcome the opportunity to enter into a dialogue with the Government, all proposals in that regard had been turned down. |
Хотя организации, действующие за пределами страны, приветствовали бы возможность вступить в диалог с правительством, все предложения такого рода отвергались. |
Criminal procedure law does not allow the Court of Appeal in Bangui to handle alleged perpetrators arrested outside the Court's jurisdiction. |
Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, Апелляционный суд в Банги не может рассматривать дела подозреваемых, арестованных за пределами территории, подпадающей под юрисдикцию Суда. |
It was tasked to coordinate international environmental initiatives not only within but even outside the system due to its mandate to finance the initiatives of non-governmental organizations through its Environment Fund. |
Ей была поставлена задача координировать международные природоохранные инициативы не только внутри, но и за пределами системы, согласно ее мандату, предусматривающему финансирование инициатив неправительственных организаций через ее Фонд окружающей среды. |
I commend MINUSMA for its efforts to expand its presence outside the main population centres in the north, as requested by the Security Council. |
Я высоко оцениваю усилия, прилагаемые МИНУСМА с целью расширить свое присутствие за пределами крупных населенных пунктов на севере страны, как об этом просил Совет Безопасности. |
I encourage the parties to the Addis Ababa Agreement to swiftly implement outstanding commitments, especially holding a reconciliation conference and integrating militias operating outside Kismaayo. |
Я рекомендую сторонам Адисс-Абебского соглашения оперативно выполнить сохраняющиеся обязательства, особенно в плане проведения конференции по вопросам примирения и интеграции ополчений, находящихся за пределами Кисмайо. |
Police officers deployed outside UNMISS protection sites also perform protection-related tasks and contribute to the Mission's early warning system by monitoring security and criminal incidents and interacting with the local population. |
Полицейские, развернутые за пределами пунктов МООНЮС по защите гражданского населения, также выполняют задачи по защите и содействуют функционированию системы раннего оповещения Миссии посредством отслеживания инцидентов в сфере безопасности и борьбы с преступностью во взаимодействии с местным населением. |
[29] Evidence suggests that some of those individuals include Somalis living outside Somalia, such as diplomats, journalists and community activists. |
[29] Как показывают имеющиеся материалы, некоторые из этих лиц включают сомалийцев, живущих за пределами Сомали, в частности дипломатов, журналистов и общественных деятелей. |
The United States, however, has publicly asserted a right under international law to use lethal force in counter-terrorism operations conducted outside areas of active hostilities. |
Соединенные Штаты Америки публично претендуют на право на применение в соответствии с международным правом смертоносной силы в условиях проведения контртеррористических операций за пределами районов активных боевых действий. |
Although a lawyer was assigned by the judge, the victim was not able to meet with him outside the courtroom. |
Хотя судья назначил ему адвоката, он не имел возможности встретиться с ним за пределами зала суда. |
The author added information related to his wife and son who had allegedly stayed for two years outside Sri Lanka travelling in neighbouring countries. |
Автор добавил информацию, касающуюся его жены и сына, которые, согласно его утверждению, в течение двух лет проживали за пределами Шри-Ланки, находясь в соседних странах. |
The strategic concept of support operations was based on the establishment of sector headquarters in each of the three new sectors outside Mogadishu. |
Стратегическая концепция операций по поддержке основана на создании штаб-квартир секторов в каждом из трех новых секторов за пределами Могадишо. |
The delegation also stated that wildlife management areas outside the CKGR had been established with a view to preserving the ecosystem and promoting sustainable tourism. |
Делегация также заявила, что заповедные районы за пределами ЦЗК были созданы в целях сохранения экосистемы и поощрения устойчивого туризма. |
In January 2013, some political opposition figures were arrested and detained without charge by NSS on allegations of holding illegal meetings outside the country. |
В январе 2013 года некоторые политические деятели оппозиции были арестованы и задержаны без предъявления обвинений сотрудниками НСБ по заявлениям о проведении незаконных собраний за пределами страны. |
Whilst highly skilled workers tend to migrate to Russia or countries outside the Commonwealth of Independent States (CIS), Kazakhstan attracts predominantly low-skilled workers from neighbouring countries. |
Если высококвалифицированные работники переезжают, как правило, в Россию или страны за пределами Содружества Независимых Государств (СНГ), то Казахстан привлекает преимущественно низкоквалифицированную рабочую силу из соседних стран. |
With respect to the location of the Office in Rome, the Advisory Committee questioned whether a large proportion of the staff should be located outside the Sahel. |
Что касается размещения Канцелярии в Риме, то Консультативный комитет усомнился в том, значительная часть персонала должны располагаться за пределами Сахеля. |
Research had also been carried out on Ainu living outside Hokkaido, revealing income and education gaps between them and other Japanese citizens. |
Были также проведены исследования, касающиеся айнов, проживающих за пределами острова Хоккайдо, которые помогли выявить различия в уровне дохода и образования между ними и другими жителями Японии. |
Intraregional trade costs are of particular concern, as it is often cheaper for countries to trade with partners outside rather than inside the Asia and the Pacific region. |
Внутрирегиональные торговые издержки представляют особый интерес, так как зачастую для стран дешевле торговать с партнерами за пределами, а не в рамках Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In addition, there are substantial private savings held outside the region (valued at $7.4 trillion in 2008, making up 23 per cent of total invested assets worldwide). |
Кроме того, имеются значительные частные накопления, которые хранятся за пределами региона (в 2008 году они составляли 7,4 трлн. долл. США, то есть 23 процента от общего объема инвестиций в мире). |
How can financing of all types of forests and trees outside forests be addressed? |
Каким образом можно решать проблемы финансирования всех видов лесов и деревьев, растущих за пределами лесных массивов? |
The Committee also notes the absence of measures for the education of Roma children living outside the Burgenland area (art. 5). |
Комитет также отмечает отсутствие мер по обеспечению образования для детей рома, проживающих за пределами земли Бургенланд (статья 5). |
The programme in its original design targeted 12 countries, of which 10 are LDCs and two are outside the Africa region. |
Согласно первоначальной версии реализуемой программы были отобраны 12 целевых стран, из которых 10 принадлежат к НРС и две страны находятся за пределами африканского региона. |
Another important lesson learned was that in addition to regional measures, steps should be taken to improve financial cooperation with countries outside the region. |
Еще один важный извлеченный урок заключается в том, что, помимо мер на региональном уровне, необходимо также развивать финансовое сотрудничество со странами, расположенными за пределами региона. |