Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
Invites the Centre to involve, to this purpose, existing expertise outside the Centre, in particular global women's networks; предлагает Центру мобилизовать для этой цели экспертный потенциал, имеющийся за пределами Центра, особенно в рамках сети женских организаций;
The Caribbean, with an adult prevalence rate of nearly 2 per cent for the region but reaching much higher rates in individual countries, such as Haiti and Dominican Republic, has the highest HIV rates in the world outside Africa. В Карибском бассейне, где показатели инфицирования взрослого населения составляют почти 2 процента, но достигают гораздо более высокой отметки в отдельно взятых странах, таких, как Гаити и Доминиканская Республика, отмечаются самые высокие уровни инфицированности ВИЧ в мире за пределами Африки.
Yet many other cash crops cultivated outside forests also lead to forest loss by displacing peasant farmers from the best agricultural land and forcing them into the forests in search of a livelihood. Однако многие другие товарные культуры, выращиваемые за пределами лесов, также способствуют уничтожению лесов в результате того, что крестьянские хозяйства вытесняются с наиболее плодородных сельскохозяйственных угодий в леса в поисках средств к существованию.
The attack forced many civilians to seek shelter outside the town, the Sudanese Armed Forces suffered dozens of casualties and SLM/A made off with quantities of arms, munitions, fuel and other supplies. Эта атака вынудила многих мирных жителей искать убежища за пределами города, ВСС потеряли десятки бойцов, а ОДС/А захватило оружие, боеприпасы, топливо и другие предметы снабжения.
While working outside the household has given women higher status, it has not reduced their work within the household, which remains entirely their responsibility. Несмотря на то, что работа за пределами домашнего хозяйства повысила их статус, женщинам по-прежнему приходится справляться с большим объемом домашней работы, целиком ложащейся на их плечи.
Deterrent measures such as relocation of Kurdish elementary schoolteachers and low-ranking civil servants to areas outside Kirkuk are also part of the regime's policy of modifying the demography of the region. Такие ограничительные меры, как перевод курдских учителей начальных школ и младших государственных чиновников в районы за пределами Киркука, также являются частью проводимой режимом политики по изменению демографии региона.
HRIC is a New York-based organization founded in March 1989, whose members are all living outside China. ОПЧК является расположенной в Нью-Йорке организацией, которая была основана в марте 1989 года и все члены которой проживают за пределами Китая?
Capacity is not built when data are processed and analysed outside the country or when the official statistical apparatus is not involved in the data collection. Такой потенциал не может быть создан в том случае, если данные обрабатываются и анализируются за пределами страны или если официальный статистический аппарат не принимает участия в сборе данных.
Many, mainly outside the CD, associate it with the culinary traditions and savoir vivre of disarmament delegates, whether they reside in Geneva or for longer periods in New York. Многие, главным образом за пределами КР, ассоциируют ее с кулинарными традициями и "умением жить" разоруженческих делегатов, где бы они ни находились - в Женеве или продолжительное время в Нью-Йорке.
The Act on personal status stipulates that a woman must live in the domicile of her legal husband and follow him everywhere, including outside the country if he guarantees her safety, unless the marriage contract states otherwise. Закон о личном статусе предусматривает, что женщина должна проживать по месту жительства своего законного супруга и повсюду следовать за ним, в том числе за пределами королевства, при условии обеспечения им ее безопасности, если только в брачном договоре не содержится противоположного положения.
The small increase could be attributed to socio-economic difficulties which delayed marriages and thereby lowered birth rates, combined with the high proportion of refugees living outside the country and hence unable to register new family members. Столь небольшое увеличение может быть обусловлено социально-экономическими трудностями, которые привели к отсрочке бракосочетаний и тем самым снижению показателей рождаемости, а также тем, что значительная часть беженцев проживает за пределами страны и поэтому не имеет возможности зарегистрировать новых членов семьи.
The costs of services and facilities for Board sessions or Standing Committee meetings held outside New York, which the host organizations are unable to meet in full, are shared by the member organizations of the Fund. Расходы на обслуживание и аренду помещений для проведения сессий Правления или заседаний Постоянного комитета, созываемых за пределами Нью-Йорка, которые принимающие организации не могут оплатить полностью, распределяются между организациями - членами Фонда.
However, all sides continue to try to gain local tactical advantage and IFOR continues to find weapons not declared or outside authorized storage sites. Однако все стороны продолжают стремиться получить местные тактические преимущества и СВС продолжают вести поиск незаявленного оружия или оружия, находящегося за пределами согласованных мест хранения.
The provision of temporary assistance would address the need for additional officers to patrol the complex as well as the United Nations offices outside Gigiri. Ассигнования на набор временного персонала обусловлены потребностями в дополнительных сотрудниках для охраны комплекса в Гигири, а также отделений Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами комплекса.
Forests outside protected areas but as part of a network can contribute to the maintenance of continuous protected areas and transform protected areas from isolated islands to ecologically functional networks. Леса, находящиеся за пределами охраняемых районов, но входящие в единую сеть, будут способствовать образованию непрерывной цепи охраняемых районов и превратят охраняемые районы из обособленных островов в экологически функциональную систему.
It seemed that most of his information had been derived from people who were outside the country, and who could be none other than the lackeys of the former Zairian dictator who were currently hiding in various cities throughout the world. Как представляется, большая часть его информации была получена от людей, которые находятся сейчас за пределами страны и не могут быть никем иным, как лакеями бывшего заирского диктатора, скрывающимися в настоящее время в различных городах по всему миру.
It was therefore difficult to understand the continued insistence in some quarters outside the country that the Government should engage in political dialogue with "representatives of ethnic groups". Поэтому трудно понять, почему в некоторых кругах за пределами страны по-прежнему настаивают на том, что правительство должно начать политический диалог с "представителями этнических групп".
In the case of the observers, it was his understanding that they would not use accommodation provided by the United Nations outside the headquarters area. Говоря о наблюдателях, г-н Хосанг отмечает, что, как представляется, они не будут пользоваться предоставляемым Организацией Объединенных Наций жильем за пределами штаб-квартиры.
It is worth noting that outside the ECE region there is a growing tendency for the business community to assume leadership in promoting the goals of trade liberalization and market access. Следует отметить, что за пределами региона ЕЭК деловые круги все в более широких масштабах возглавляют деятельность по достижению целей либерализации торговли и обеспечения доступа к рынкам.
(a) who is born outside Jamaica after the fifth day of August 1962; а) родившееся за пределами Ямайки после 5 августа 1962 года;
For example, in schools and places of work outside the correctional houses general and vocational training is carried out, and also classes in cultural education, sports and recreation. Например, в школах и на рабочих местах за пределами исправительного учреждения осуществляются общее и профессиональное обучение, а также занятия по культурному воспитанию, спортивные и восстановительные мероприятия.
It seems to me these events show that it would be (The President) an exaggeration to project the difficulties which the CD has encountered recently onto the world outside this magnificent room. Как мне представляется, эти события свидетельствуют о том, что было бы преувеличением проецировать те трудности, с которыми Конференция по разоружению сталкивается в последнее время, на мир за пределами этого великолепного зала.
During the last few years, the secretariat has rarely been in a position to attend other relevant meetings outside Geneva because of a lack of resources. В последние несколько лет секретариат редко располагал возможностями для направления своих представителей на другие соответствующие совещания, проводившиеся за пределами Женевы, из-за нехватки ресурсов.
Religious communities and their bodies have the capacity of civil legal entities and their by-laws have no legal effect outside the framework of these communities. Религиозные общины и их органы обладают правосубъектностью юридических лиц по гражданскому праву, и принимаемые ими уставные документы не имеют юридической силы за пределами общин.
A number of concrete proposals were put forward for an intra-Afghan dialogue under the auspices of the United Nations to be held outside Afghanistan, possibly with Member States as observers. Был выдвинут ряд конкретных предложений в отношении проведения диалога между афганскими сторонами под эгидой Организации Объединенных Наций за пределами Афганистана, возможно, с участием государств-членов в качестве наблюдателей.