So, they are forced to live outside the City in order to let their children go to the government school. |
Поэтому они вынуждены жить за пределами города, с тем чтобы обеспечить своим детям возможность посещать государственные школы. |
Political realities are taking shape outside this conference room, elsewhere in the region. |
Политические реальности формируются за пределами этого конференц-зала, в других местах региона. |
Migration was clearly an important issue to El Salvador - over a million Salvadorians were currently living outside the country. |
Миграция, вне всякого сомнения, является важным вопросом для Сальвадора: в настоящее время более миллиона сальвадорцев проживает за пределами страны. |
Such a system would lead to difficulties in the case of certification authorities that operated outside a public-key infrastructure implemented by public authorities. |
В связи с такой системой могут возникнуть трудности применительно к сертификационным органам, функционирующим за пределами инфраструктуры для использования публичных ключей, созданной государственными органами. |
A detention room for juvenile suspects should be located outside the cell corridor. |
Комната для содержания несовершеннолетних должна находиться за пределами коридора с камерами. |
However, preparatory work for reconciliation has not commenced, even outside the region. |
Однако даже за пределами этого района еще не были начаты подготовительные работы в целях примирения. |
It was generally felt that those matters might be better dealt with by applicable domestic law outside the Uniform Rules. |
Общее мнение заключалось в том, что эти вопросы более уместно регулировать на основании применимого национального права за пределами единообразных правил. |
Where appropriate and necessary, such monitoring may be extended outside the European Union and North America. |
Когда это уместно и необходимо, мониторинг может проводиться за пределами Европейского союза и Северной Америки. |
But the risks to this area are real, largely caused by substances transported from sources outside the Arctic. |
Но риск для этого региона является реальным, обусловленным в большой степени веществами, переносимыми из источников за пределами Арктики. |
Of the Fund's investments, 68.2 per cent were in markets outside the United States. |
Из общего объема инвестиций Фонда 68,2 процента были размещены на рынках за пределами Соединенных Штатов. |
The amendments are as follows: The exception relating to working outside Dutch jurisdiction is to be amended. |
Эти поправки состоят в следующем: следует изменить положение об исключении, касающемся трудовой деятельности за пределами юрисдикционной территории Нидерландов. |
Meetings serviced at locations outside Nairobi, January to July 2000 |
Обслуживание заседаний, проведенных за пределами Найроби, в период с января по июль 2000 года |
It should simplify the legal and administrative procedures and make the Agreement open to accession by countries outside Europe. |
Оно должно упростить юридические и административные процедуры и стать открытым для присоединения других стран, расположенных за пределами Европы. |
It also opposes intervention in the issue by nations outside the region. |
Он также выступает против вмешательства в этот вопрос государств, расположенных за пределами региона. |
In areas outside its immediate vicinity Bulgaria has in recent years contributed ground forces and civilian and police observers. |
В областях, находящихся за пределами непосредственной близости, Болгария предоставила в последние годы сухопутные войска, а также гражданских и полицейских наблюдателей. |
The Act also prohibited any person from engaging in drift-net fishing from an Australian vessel outside the zone. |
Кроме того, Акт воспрещает какому бы то ни было лицу вести дрифтерный промысел с использованием австралийских судов за пределами этой зоны. |
However, police throughout the country remain woefully under-equipped and many outside Kabul have not been paid for months. |
Однако во всех районах страны полиция по-прежнему катастрофически недостаточно оснащена, и многим полицейским за пределами Кабула не выплачивалось жалование в течение месяцев. |
The consequences of failure to abide by that code of conduct are left to applicable law outside the Uniform Rules. |
Последствия несоблюдения этого кодекса поведения оставлены на урегулирование на основании применимого права за пределами единообразных правил. |
Agencies based outside Geneva, have since been integrated in the process. |
Базирующиеся за пределами Женевы учреждения с этого момента были интегрированы в данный процесс. |
Firstly to prevent the deployment of hand laid and mechanically laid long life AVMs outside fenced and marked areas. |
Во-первых, предотвратить развертывание долговечных ПТрМ ручной и механической установки за пределами огороженных и промаркированных районов. |
Some meetings would have to be held outside the Headquarters complex during certain phases of construction work. |
Некоторые заседания на определенных этапах строительных работ необходимо будет проводить за пределами комплекса Центральных учреждений. |
The site contains the second most ancient pieces of evidence of the activity of stone-age man in a region outside the African continent. |
Этот объект содержит вторые по древности доказательства деятельности человека каменного века в районе за пределами африканского континента. |
Another delegation urged other United Nations agencies to increase their presence outside the capital. |
Еще одна делегация настоятельно призвала другие учреждения Организации Объединенных Наций расширить свое присутствие за пределами столицы. |
COHRE reported on cases of harassment, and imprisonment of housing rights activists, including outside Beijing. |
ЦЖПВ сообщил о случаях притеснения и заключения в тюрьму борцов за жилищные права, в том числе за пределами Пекина120. |
It cannot be done in New York or in any other place outside the country. |
Это нельзя делать в Нью-Йорке или в любой ином месте за пределами страны. |