The Force is present outside major urban centres and conducts regular long-range patrols in rural areas. |
Силы базируются за пределами крупных городских центров и регулярно осуществляют патрулирование на дальние расстояния в сельские районы. |
The last-mentioned expert remained outside Kenya as from September 2013. |
Бабатунде Тайво находился за пределами Кении с сентября 2013 года. |
This was particularly true where Al-Shabaab engaged in operations outside Somalia (see annex 2). |
Это особенно справедливо тогда, когда «Аш-Шабааб» принимает участие в операциях за пределами Сомали (см. приложение 2). |
Violations of international law were also committed outside the specific context of the conflict with Al-Shabaab. |
Нарушения норм международного права также совершались за пределами конкретной ситуации конфликта с «Аш-Шабааб». |
One expert, Babatunde Taiwo, was temporarily relocated outside Kenya as of September 2013. |
Один эксперт, Бабатунде Тайво, с сентября 2013 года временно находится за пределами Кении. |
The temporary progress of ISIL has already excited a wave of emulation by other groups, including networks outside the Middle East. |
Временные успехи ИГИЛ уже вызвали волну подражания со стороны других групп, включая организации за пределами Ближнего Востока. |
The Mechanism has already assumed responsibility for efforts to address the status of individuals who have finished serving their sentences outside Arusha. |
Механизм уже взял на себя ответственность за усилия по урегулированию статуса лиц, которые завершили отбывание наказания за пределами Аруши. |
Note: Buildings outside the 50 m radius can have significant influence if their noise reflection is focused on the test track. |
Примечание: Здания за пределами зоны с радиусом 50 м могут оказывать существенное воздействие, если их звукоотражающая способность концентрируется в направлении испытательного трека. |
Population scenario projections: required seating outside the United Nations owned premises |
Прогнозы динамики численности сотрудников в разбивке по сценариям: потребности в рабочих местах за пределами помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
For option 4, total space requirements outside the Secretariat campus would be met entirely in leased space. |
В варианте 4 общие потребности в помещениях за пределами комплекса Секретариата будут удовлетворяться исключительно за счет арендуемых площадей. |
Although many Puerto Ricans lived outside the geographical borders of the island, they continued to take a keen interest in Puerto Rican affairs. |
Хотя большинство пуэрториканцев живут за пределами географических границ острова, они продолжают живо интересоваться делами Пуэрто-Рико. |
In terms of the recognition of qualifications, States should recognize those acquired outside their territories, although certain restrictions may be permissible. |
Что касается признания квалификации, то государствам следует признавать квалификацию, полученную за пределами их территорий, хотя в этой связи допустимы некоторые ограничения. |
Holding consultations on the proposed programme budget outside United Nations Headquarters would undermine the legitimacy and transparency of those deliberations. |
Проведение консультаций по предлагаемому бюджету по программам за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций будет подрывать легитимность и транспарентность этих прений. |
Although long established in the United Kingdom, community land trusts were not widespread outside the United States. |
Хотя в Соединенном Королевстве давно созданы общинные земельные целевые фонды, они не получили широкого распространения за пределами Соединенных Штатов. |
We envision this model for areas outside urban centres and in rural areas; |
Мы предполагаем, что такая модель должна использоваться за пределами городских центров и в сельских местностях; |
The Asia-Pacific region boasts vast reserves that are largely invested outside the region in low-yielding securities in advanced economies because of poorly developed regional financial architecture. |
Азиатско-Тихоокеанский регион обладает обширными резервами, которые инвестируются в основном за пределами региона в низкодоходные ценные бумаги в развитых странах из-за слаборазвитой региональной финансовой архитектуры. |
The vast majority of typical bacterial infections stem from water and food consumption outside the country. |
В огромном большинстве случаев источником бактериальных инфекций служат, как правило, вода и пища, потребленные за пределами страны. |
Students finishing school-leaving classes receive a standard transcript allowing them to continue their education outside the penal establishment after their release. |
Учащиеся выпускных классов получают документ об образовании обычного образца, который дает возможность продолжить образование за пределами колонии, после освобождения. |
The dispute was of particular concern to Brazil, as it involved sovereignty and a dispute with a country outside the region. |
Этот спор особенно беспокоит Бразилию, поскольку он связан с вопросом о суверенитете и спором со страной, находящейся за пределами региона. |
It was the use of drones outside a recognized armed conflict that was problematic. |
Проблема заключается именно в использовании беспилотников за пределами района признанного вооруженного конфликта. |
How can States parties best support prosecutions occurring outside their jurisdiction? |
Каким образом государства-участники могут оказывать наиболее эффективную поддержку уголовному преследованию, осуществляемому за пределами их юрисдикции? |
Funds under the ethnic groups support scheme may also be used to support activities of associations of ethnic groups that are domiciled outside the autochthonous settlement areas. |
Средства, выделяемые в рамках механизма по оказанию помощи этническим группам, могут также использоваться для поддержки деятельности ассоциаций этнических групп, которые постоянно проживают за пределами районов исторического расселения. |
The Committee also requests information about the education of Roma children living outside the Burgenland area. |
Комитет также просит представить информацию об обучении детей рома, проживающих за пределами земли Бургенланд. |
An estimated equal number of Jamaicans live outside the country, predominantly in the United States, United Kingdom and Canada. |
По оценкам, такое же количество ямайцев проживают за пределами страны, главным образом в Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве и Канаде. |
In answering that question, the delegation should also take into consideration foreigners who had married Yemeni citizens outside the State party and their children. |
При ответе на этот вопрос делегации следует также принять во внимание иностранцев, которые вступили в брак с гражданами Йемена за пределами государства-участника, и их детей. |