| The Force is present outside major urban centres and conducts regular long-range patrols in rural areas. | Силы базируются за пределами крупных городских центров и регулярно осуществляют патрулирование на дальние расстояния в сельские районы. |
| The last-mentioned expert remained outside Kenya as from September 2013. | Бабатунде Тайво находился за пределами Кении с сентября 2013 года. |
| This was particularly true where Al-Shabaab engaged in operations outside Somalia (see annex 2). | Это особенно справедливо тогда, когда «Аш-Шабааб» принимает участие в операциях за пределами Сомали (см. приложение 2). |
| Violations of international law were also committed outside the specific context of the conflict with Al-Shabaab. | Нарушения норм международного права также совершались за пределами конкретной ситуации конфликта с «Аш-Шабааб». |
| One expert, Babatunde Taiwo, was temporarily relocated outside Kenya as of September 2013. | Один эксперт, Бабатунде Тайво, с сентября 2013 года временно находится за пределами Кении. |
| The temporary progress of ISIL has already excited a wave of emulation by other groups, including networks outside the Middle East. | Временные успехи ИГИЛ уже вызвали волну подражания со стороны других групп, включая организации за пределами Ближнего Востока. |
| The Mechanism has already assumed responsibility for efforts to address the status of individuals who have finished serving their sentences outside Arusha. | Механизм уже взял на себя ответственность за усилия по урегулированию статуса лиц, которые завершили отбывание наказания за пределами Аруши. |
| Note: Buildings outside the 50 m radius can have significant influence if their noise reflection is focused on the test track. | Примечание: Здания за пределами зоны с радиусом 50 м могут оказывать существенное воздействие, если их звукоотражающая способность концентрируется в направлении испытательного трека. |
| Population scenario projections: required seating outside the United Nations owned premises | Прогнозы динамики численности сотрудников в разбивке по сценариям: потребности в рабочих местах за пределами помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
| For option 4, total space requirements outside the Secretariat campus would be met entirely in leased space. | В варианте 4 общие потребности в помещениях за пределами комплекса Секретариата будут удовлетворяться исключительно за счет арендуемых площадей. |
| Although many Puerto Ricans lived outside the geographical borders of the island, they continued to take a keen interest in Puerto Rican affairs. | Хотя большинство пуэрториканцев живут за пределами географических границ острова, они продолжают живо интересоваться делами Пуэрто-Рико. |
| In terms of the recognition of qualifications, States should recognize those acquired outside their territories, although certain restrictions may be permissible. | Что касается признания квалификации, то государствам следует признавать квалификацию, полученную за пределами их территорий, хотя в этой связи допустимы некоторые ограничения. |
| Holding consultations on the proposed programme budget outside United Nations Headquarters would undermine the legitimacy and transparency of those deliberations. | Проведение консультаций по предлагаемому бюджету по программам за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций будет подрывать легитимность и транспарентность этих прений. |
| Although long established in the United Kingdom, community land trusts were not widespread outside the United States. | Хотя в Соединенном Королевстве давно созданы общинные земельные целевые фонды, они не получили широкого распространения за пределами Соединенных Штатов. |
| We envision this model for areas outside urban centres and in rural areas; | Мы предполагаем, что такая модель должна использоваться за пределами городских центров и в сельских местностях; |
| The Asia-Pacific region boasts vast reserves that are largely invested outside the region in low-yielding securities in advanced economies because of poorly developed regional financial architecture. | Азиатско-Тихоокеанский регион обладает обширными резервами, которые инвестируются в основном за пределами региона в низкодоходные ценные бумаги в развитых странах из-за слаборазвитой региональной финансовой архитектуры. |
| The vast majority of typical bacterial infections stem from water and food consumption outside the country. | В огромном большинстве случаев источником бактериальных инфекций служат, как правило, вода и пища, потребленные за пределами страны. |
| Students finishing school-leaving classes receive a standard transcript allowing them to continue their education outside the penal establishment after their release. | Учащиеся выпускных классов получают документ об образовании обычного образца, который дает возможность продолжить образование за пределами колонии, после освобождения. |
| The dispute was of particular concern to Brazil, as it involved sovereignty and a dispute with a country outside the region. | Этот спор особенно беспокоит Бразилию, поскольку он связан с вопросом о суверенитете и спором со страной, находящейся за пределами региона. |
| It was the use of drones outside a recognized armed conflict that was problematic. | Проблема заключается именно в использовании беспилотников за пределами района признанного вооруженного конфликта. |
| How can States parties best support prosecutions occurring outside their jurisdiction? | Каким образом государства-участники могут оказывать наиболее эффективную поддержку уголовному преследованию, осуществляемому за пределами их юрисдикции? |
| Funds under the ethnic groups support scheme may also be used to support activities of associations of ethnic groups that are domiciled outside the autochthonous settlement areas. | Средства, выделяемые в рамках механизма по оказанию помощи этническим группам, могут также использоваться для поддержки деятельности ассоциаций этнических групп, которые постоянно проживают за пределами районов исторического расселения. |
| The Committee also requests information about the education of Roma children living outside the Burgenland area. | Комитет также просит представить информацию об обучении детей рома, проживающих за пределами земли Бургенланд. |
| An estimated equal number of Jamaicans live outside the country, predominantly in the United States, United Kingdom and Canada. | По оценкам, такое же количество ямайцев проживают за пределами страны, главным образом в Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве и Канаде. |
| In answering that question, the delegation should also take into consideration foreigners who had married Yemeni citizens outside the State party and their children. | При ответе на этот вопрос делегации следует также принять во внимание иностранцев, которые вступили в брак с гражданами Йемена за пределами государства-участника, и их детей. |