Most regimes also require authorization for certain launches outside national territory in which the country's nationals are involved. |
Большинство режимов предусматривает также разрешительный порядок некоторых запусков за пределами национальной территории, в которых участвуют граждане соответствующей страны. |
Extradition would proceed even if the person's offence had been committed outside the requesting State. |
Выдача производится даже в случае, если правонарушение было совершено за пределами направившего просьбу государства. |
In addition, UNDP provides development support to the affected countries outside the Balkan region. |
Кроме того, ПРООН оказывает пострадавшим странам за пределами Балканского региона поддержку в области развития. |
The second solution consisted in promoting self-reliance among refugees, especially those living outside the camps. |
Второе решение заключается в поощрении самообеспеченности беженцев, в частности беженцев, живущих за пределами лагерей. |
Here also we have done a great deal of work outside the territory of Yugoslavia. |
И в этом мы тоже проделали громадную работу за пределами территории Югославии. |
This perception has resulted in increasing material and protection vulnerability, in particular for the vast majority of refugees living outside camps. |
Такое сложившееся мнение приводит к усилению материальных трудностей и уязвимости с точки зрения защиты, в частности подавляющего большинства беженцев, проживающих за пределами лагерей. |
The adoption of this programme was welcomed outside Kazakhstan. |
Принятие этой программы получило высокую оценку за пределами Казахстана. |
It must also pool its own efforts with those of stakeholders outside the Council who are able and willing to make contributions. |
Он должен также объединять свои собственные усилия с усилиями заинтересованных сторон за пределами Совета, теми, кто способен и готов внести свой вклад. |
There are refugees who live outside camps. |
Есть беженцы, которые живут за пределами лагерей. |
Belarus is, however, delivering small quantities of potassium chloride to European Union member countries for further processing and sale outside the EU. |
В то же время Беларусь поставляет в страны-члены Евросоюза небольшие объемы хлорида калия для переработки и последующей реализации за пределами ЕС. |
Globalization has made it necessary for transnational corporations to diversify their operations outside their own boundaries. |
Глобализация влечет за собой диверсификацию деятельности, которую транснациональные компании готовы вести за пределами национальных границ. |
This sensitivity is, however, not limited to criticism aired outside the country. |
Такое неприятие в то же время не ограничивается лишь критикой, звучащей за пределами страны. |
If there are hazardous effects outside the package, then the product is excluded from Compatibility Group S. |
Если за пределами упаковки произошли опасные эффекты, данный продукт исключается из группы совместимости S. |
e Foreign assets, sales and employment are outside North America. |
ё Иностранные активы, объем продаж и количество служащих за рубежом за пределами Северной Америки. |
Parties outside the geographic scope of EMEP should provide projected emission totals for years requested at an aggregate level consistent with NFR. |
Сторонам, расположенным за пределами географического охвата ЕМЕП, следует представлять общие прогнозы выбросов за запрошенные годы на агрегированном уровне, согласующемся с НПО. |
He expressed concern at the lack of understanding outside the country about the progress achieved in those areas. |
Он выразил озабоченность в связи с отсутствием понимания достигнутого прогресса в этих областях за пределами страны. |
This means lower tariffs within the quotas and higher rates for quantities outside the quotas. |
Это означает более низкие тарифы в пределах квот и более высокие уровни для количеств за пределами этих квот. |
Cooperation has been launched with other monitoring programmes outside Europe such as the Acid Deposition Monitoring Network in East Asia. |
Налажено сотрудничество с другими программами мониторинга за пределами Европы, например такими, как Сеть организаций по наблюдению за кислотными осадками в Восточной Азии. |
Steps are being taken to increase the efficiency of use of State-owned pastures and mown grasslands located outside the administrative boundaries of the communities. |
Предпринимаются шаги для повышения эффективности использования государственных пастбищных угодий и сенокосов, расположенных за пределами административных границ общин. |
People from various Cuban provinces participated in these activities, and some activities took place outside the capital. |
В этих мероприятиях, часть из которых была проведена за пределами столицы, приняли участие жители различных кубинских провинций. |
It is true that a State may face legal consequences of conduct which is internationally wrongful outside the sphere of State responsibility. |
Действительно, государство может сталкиваться с юридическими последствиям поведения, являющегося международно-противоправным, за пределами сферы охвата ответственности государства. |
We should also not lose sight of the importance of South-South cooperation, which extends to other developing countries outside Africa. |
Мы также не должны забывать о важности сотрудничества в рамках Юг-Юг, которое охватывает и другие развивающиеся страны за пределами Африки. |
But I would like to see progress made outside the courtrooms and in other areas. |
Однако я хотела бы, чтобы был достигнут прогресс и за пределами залов для судебных заседаний и в других областях. |
Small craft shall remain outside the limits of the channel or of the prescribed traffic lanes. |
Маломерные суда должны следовать за пределами судового хода или установленных полос движения. |
Funds intended for the construction of new barracks and higher military salaries had instead been spent on the maintenance of UPDF outside Uganda. |
Средства, выделенные на строительство новых казарм и повышение зарплаты военнослужащим, расходуются вместо этого на содержание НСОУ за пределами страны. |