| The effect of fiscal and regulatory pressure on employment is to encourage French firms to invest and hire outside France. | Эффект налогово-бюджетного и регулятивного давления на занятость заключается в побуждении французских фирм инвестировать и нанимать работников за пределами Франции. |
| More than 200 million people today work outside their home countries. | Более 200 миллионов людей сегодня работают за пределами родной страны. |
| While Britain surely would survive outside the EU, the quality of its existence is another matter. | Великобритания, разумеется, выживет за пределами ЕС, однако качество ее жизни - это другой вопрос. |
| We need human cells, but we need to find a way to keep them happy outside the body. | Нужны человеческие клетки, но нужно найти способ поддерживать их счастливыми за пределами тела. |
| As a result, most of the value chain for the fossil fuel and mining sectors continues to be outside the continent. | В результате большая часть цепочки приращения стоимости за ископаемые виды топлива и рудники остается за пределами континента. |
| Although this may seem mundane outside France, Sarkozy's foreign policy revolution has incited fierce opposition at home. | Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны. |
| Regulators outside the US have often been more accommodating, and some crowdfunding platforms are already operating. | За пределами США регуляторы зачастую оказываются более сговорчивыми, и кое-где краудфандинговые платформы уже работают. |
| Everywhere outside Paris, calls for decentralization and regionalism grow. | Повсюду за пределами Парижа растут призывы к децентрализации и регионализму. |
| BRUSSELS - President Barack Obama's first appearances outside North America - in London, Strasbourg, Prague, and Istanbul - galvanized world attention. | БРЮССЕЛЬ - Первые публичные выступления президента Барака Обамы за пределами Северной Америки - в Лондоне, Страсбурге, Праге и Стамбуле - привлекли к нему внимание мировой общественности. |
| Could the Commission obtain their testimony outside Yugoslavia? | Могла бы Комиссия получить их показания за пределами Югославии? |
| That's probably true, even though scientists are now discovering other planets outside our solar system. | Это, вероятно, правда, несмотря на то, что сегодня ученые открывают другие планеты за пределами нашей солнечной системы. |
| For China and India, that just reinforces their desire to lock up oil supplies from countries outside the Persian Gulf. | Это лишь подстегивает желание Китая и Индии заручиться поставками нефти из стран за пределами региона Персидского залива. |
| Constructive economic engagement will be a tough sell outside North Korea. | Конструктивная экономическая вовлеченность не будет популярной идеей за пределами Северной Кореи. |
| Nearly three million students now study outside their home countries - a 57% increase in the last decade. | Почти три миллиона студентов сейчас обучаются за пределами своих стран - 57%-е увеличение за последние десять лет. |
| Many were killed and crudely buried in a mass grave outside the city. | Многие повстанцы были убиты и спешно захоронены в братской могиле за пределами города. |
| Assembly outside Japan commences for the first time, in Pakistan. | Гастроли за пределами Японии впервые провела в 1997 году. |
| That is, outside the top four, the order of all the asteroids is uncertain. | Таким образом, за пределами первых четырёх астероидов порядок остальных объектов в рейтинге по массе определяется неточно. |
| Lyamin quickly started playing outside Russia. | Илариона продолжалось и за пределами России. |
| By contrast, the proportion of assets held outside the EU is almost unchanged. | В отличие от этого, пропорция активов за пределами ЕС почти не изменилась. |
| Again, these could easily prove to be three new EU members outside the eurozone. | И опять-таки, такими странами могут легко оказаться новые члены ЕС, находящиеся за пределами еврозоны. |
| This is outside the protected area. | И это за пределами охраняемых территорий. |
| So here we have a line and a point outside the line. | Вот у нас есть прямая и точка за пределами этой прямой. |
| For awhile I lived outside the city. | В то время он располагался за пределами города. |
| This manga was never released outside Japan. | Манга была издана за пределами Японии. |
| The song was successful outside the United Kingdom. | Песня пользовалась оглушительным успехом за пределами арабского мира. |