Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
Section 9 of the Labour Act, for example, contains provisions which stipulate the obligations of employers towards their workers in regard to ensuring their protection and all matters relating to housing, drinking water, food supply and transport for those working outside urban areas. Так, положения главы 9 Закона о труде содержат обязательства работодателей по отношению к трудящимся в плане обеспечения их защиты, а также по всем вопросам, касающимся жилья, питьевой воды, снабжения продовольствием и транспорта для трудящихся, работающих за пределами городских районов.
Finally, as several UNECE conventions are open to global membership, the work under the conventions can increasingly take into account also developments outside the region. И наконец, поскольку участниками некоторых конвенций ЕЭК ООН могут быть все страны мира, в работе, проводимой в рамках конвенций, можно было бы все в большей степени учитывать изменения, происходящие за пределами региона.
The large aluminium factory outside the capital, Maputo, needs nautical information at all times to ensure the safe shipment of raw materials and finished products in and out of Mozambican coastal waters respectively. Крупный алюминиевый завод, расположенный за пределами столицы Мапуту, постоянно нуждается в информации о навигационной обстановке для обеспечения безопасной доставки сырьевых материалов и готовой продукции через прибрежные воды Мозамбика.
"Complete or partial closure of lanes due to construction or maintenance works planned in advance should always begin outside tunnels." "Полностью или частично закрывать полосы движения для проведения запланированных работ по обслуживанию дорог или строительству во всех случаях следует за пределами туннелей".
The pursuit and destruction of the fighters continued outside Andijan on the evening of that day and on the morning of 14 May 2005. Преследование и уничтожение боевиков продолжалось за пределами Андижана вечером того же дня и с утра 14 мая с.г.
The Ozone Secretariat held most of the meetings of the Parties and its working groups outside Nairobi, in deference to the wishes of the members of the Montreal Protocol. С учетом пожеланий членов Монреальского протокола большинство совещаний Сторон и рабочих групп секретариата по озону проводились за пределами Найроби.
The Panel is aware that contaminated soil in the trenches is buried under relatively clean soil, but it does not consider removal of contaminated materials to be necessary outside Wadi Al Batin. Группа понимает, что загрязненный грунт в районах траншей захоронен под относительно чистым грунтом, но она не считает удаление загрязненных материалов за пределами района Вади-эль-Батин необходимой мерой.
Furthermore, any landfill facilities constructed in the northern oil fields should be located outside the infiltration catchment areas of the underlying potable groundwater. Кроме того, все полигоны, сооружаемые на территории северных месторождений, должны находиться за пределами территории, на которой возможно попадание фильтрата в подземные низлежащие горизонты питьевой воды.
For the oil trench areas outside Wadi Al Batin, the only necessary remedial action is the placement of a 2.5-centimetre thick layer of gravel to prevent wind erosion and accelerate the ongoing natural recovery. В зонах нахождения нефтяных траншей за пределами района Вади-эль-Батин единственной необходимой восстановительной мерой является размещение слоя гравия толщиной 2,5 см для предотвращения ветровой эрозии и ускорения идущего процесса естественного оздоровления.
Article 17 of the same Act allows such associations to accept, with the approval of the administrative authority, donations from individuals or bodies corporate located outside the country. Статья 17 этого закона позволяет таким ассоциациям принимать, с согласия административных властей, пожертвования от физических или юридических лиц, находящихся за пределами страны.
its operation extends to acts done or omitted to be done by Australian citizens outside Australia and the external Territories (section 5). его действие распространяется на акты или упущения, совершенные австралийскими гражданами за пределами Австралии или ее внешних территорий (раздел 5).
Regarding law enforcement outside the scope the Ordinance on the Brokerage of War Materials, reference is made again to the customs union with Switzerland. Что касается правоохранительных мер за пределами действия Указа о посредничестве в отношении военного имущества, то здесь можно вновь упомянуть таможенный союз со Швейцарией.
As an unintended consequence of the constitutional provision that each presidential candidate must run on a ticket with his or her two vice-presidents, candidates have been able to nominate vice-presidential candidates outside their own ethnic group. В качестве непредусмотренного последствия конституционного положения, предусматривающего, что все кандидаты в президенты могут баллотироваться с одним или двумя вице-президентами, кандидаты смогли назначить кандидатов в вице-президенты за пределами своей собственной этнической группы.
With the major demands on the efficiency of IT systems, there is also a risk that groups of societies will seek more business outside their own area in order to pay for investments in new joint systems. С учетом серьезных требований к эффективности систем ИТ существует еще и опасность того, что группы обществ будут стремиться расширить свой бизнес за пределами своей зоны деятельности, чтобы окупить инвестиции в новые совместные системы.
A "zero tolerance" policy would be established and the Ituri brigade had been directed to disarm, by force if necessary, all militias encountered outside officially recognized camps. Будет проводиться политика «нулевой терпимости», и Итурийской бригаде было поручено разоружать, в случае необходимости силой, любых боевиков, которых она встретит за пределами лагерей, официально признанных МООНДРК.
There has been general respect for and maintenance of the ceasefire in Monrovia and other parts of the country since December 2003, although a number of minor ceasefire violations perpetrated by elements of all three armed groups have been reported outside the capital. В Монровии и других районах страны прекращение огня в целом соблюдается и поддерживается с декабря 2003 года, хотя за пределами столицы время от времени имеют место его незначительные нарушения представителями всех трех вооруженных группировок.
Members of the Interim Administration regularly participate in reconnaissance missions outside Bunia, where meetings are held with the local authorities and the population to inform them of the existing peace process. Сотрудники временной администрации регулярно участвуют в мероприятиях по выяснению обстановки за пределами Буниа, в ходе которых проводятся встречи с местными властями и населением в целях информирования их о развитии мирного процесса.
Judicial reform efforts present significant challenges to the Afghan Transitional Authority and to the international community as both work to extend the influence of the Authority outside Kabul. Переходный орган Афганистана и международное сообщество, стремящиеся расширить сферу влияния Органа за пределами Кабула, сталкиваются с большими трудностями в своих усилиях по осуществлению судебной реформы.
Although these are the agreed rules, there has been a litany of irritating incidents in which UNMEE sets up random roadblocks here and there in sovereign Eritrean territories well outside the Zone. Хотя эти правила согласованы, имели место многочисленные прискорбные инциденты, в ходе которых МООНЭЭ выборочно устанавливала заграждения на дорогах в различных местах на суверенной территории Эритреи за пределами Временной зоны безопасности.
The location of the Yugoslavia and Rwanda tribunals outside the countries where the crimes were committed has allowed them to benefit from more adequate operational facilities and has helped protect their security and independence. Размещение трибуналов по Югославии и Руанде за пределами стран, в которых были совершены преступления, позволило им использовать более подходящие рабочие помещения и облегчило меры по защите их безопасности и независимости.
However, attention was drawn to draft article 13 on protection of recharge and discharge zones, which were located outside aquifers and were vital to their functioning. Однако было обращено внимание на проект статьи 13 о защите зон подпитки и разгрузки, находящихся за пределами водоносных горизонтов и имеющих жизненно важное значение для их функционирования.
In accordance with the civilian police concept of operations, the deployment of civilian police officers outside the capital began on 26 July 2004. В соответствии с концепцией операций гражданской полиции 26 июля 2004 года началось размещение сотрудников гражданской полиции за пределами столицы.
Any expansion of United Nations staffing or activities, particularly outside the "international zone", will not only require the full implementation of the protection arrangements set out in previous reports, but also a qualitative improvement in the overall security environment. Для любого увеличения числа сотрудников Организации Объединенных Наций или числа проводимых ею мероприятий, особенно за пределами «международной зоны», понадобится не только задействование всех механизмов защиты, о которых говорилось в моих предыдущих докладах, но и качественное улучшение общей обстановки в плане безопасности.
What is even more serious is that rebel operations have expanded to include areas outside Darfur that are not covered by the Ndjamena Ceasefire Agreement, as in the case of the village of Ghubaysh in West Kordofan state. Еще более серьезным является тот факт, что повстанческие операции были распространены на районы за пределами Дарфура, не охватываемые Нджаменским соглашением о прекращении огня, как, например, в случае с деревней Губайш в штате Западный Кордофан.
United Nations personnel in the region have indicated that the Government of Lebanon has positioned the Lebanese armed forces outside the camps, apparently to enforce this policy. Персонал Организации Объединенных Наций в регионе указал, что правительство Ливана разместило ливанские вооруженные силы за пределами лагерей, очевидно, с целью обеспечить выполнение этой политики.