Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
WFP and its partners have helped to stabilize the food security situation in Monrovia and are currently extending distribution to accessible counties outside the city. МПП и ее партнеры помогли стабилизировать положение в плане обеспеченности Монровии продовольствием и в настоящее время расширяют масштабы своих операций, направляя продовольствие в доступные графства за пределами города.
The Procurement Division also acknowledged that it experienced situations where confidential procurement information was known by Member States or third parties outside the Procurement Division. Отдел закупок также признал, что он сталкивался с ситуациями, когда конфиденциальная информация о закупках становилась известна государствам-членам или третьим лицам за пределами Отдела закупок.
Second, more recently, there is rising concern that some regimes are seeking to obtain WMD outside the multilateral, legal framework. Во-вторых, в последнее время все большую обеспокоенность вызывает стремление некоторых режимов приобрести оружие массового уничтожения за пределами многосторонней, правовой системы.
Against the backdrop of an operation severely affected by the security environment outside the capital, ongoing assistance to IDPs was a major focus for the international community. В связи с тем, что проведение отдельной операции во многом зависело от условий безопасности за пределами столицы, международное сообщество внимательно следило за текущей помощью перемещенным внутри страны лицам.
There were no settlements outside Nagorny Karabakh in the territories controlled by Armenian forces, nor was there any policy to settle those lands. За пределами Нагорного Карабаха на территориях, контролируемых армянскими силами, нет никаких поселений и не проводится какой-либо политики по их заселению.
Regarding goods in warehouses outside the country, the Authority would, on transfer of the relevant contracts and purchase orders, likewise assume responsibility for their safety. Что касается товаров, находящихся на складах за пределами страны, то Администрация после передачи соответствующих контрактов и ордеров на покупку также должна взять на себя ответственность за их сохранность.
These provisions are instrumental in ensuring that Namibian fishing vessels do not engage in illegal, unreported and unregulated fishing activities outside Namibian waters. Эти положения исключительно важны для того, чтобы не допустить участия намибийских рыболовецких судов в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле за пределами намибийских территориальных вод.
More youth are gradually becoming aware of resources outside their communities and of opportunities to share and reinforce each other's work. Постепенно растет число молодых людей, осведомленных о ресурсах, имеющихся за пределами их общин, и о возможностях для обмена опытом и взаимного повышения эффективности работы.
To improve information gathering, Indonesia has maintained cooperation with intelligence services of the ASEAN countries as well as with countries outside the region. С целью совершенствования сбора информации Индонезия поддерживает сотрудничество с разведслужбами стран АСЕАН, а также стран за пределами региона.
Over the past year there has been increasing interest in the Convention and its Protocol from countries outside the UNECE region. В течение последнего года был отмечен рост интереса к Конвенции и Протоколу к ней со стороны стран за пределами региона ЕЭК ООН.
In South Africa and outside South African territory, members of the African National Congress were persecuted and, in more than one case, murdered by mercenaries. В Южной Африке и за пределами ее территории бойцы из бывшего Африканского национального конгресса подвергались преследованиям и неоднократно гибли от рук наемников.
Limitation of contact with other prisoners or persons outside the prison did not involve isolation and was known as "imprisonment with restrictions". Ограничения на общение с другими заключенными или лицами за пределами тюрьмы не предусматривают изоляцию и известны под названием "тюремного заключения с ограничениями".
Finally, in our deliberations on this year's programme of work, we shall also have to consider the main developments outside the CD. И наконец, в рамках наших дискуссий по программе работы на этот год нам придется учитывать и основные события за пределами Конференции по разоружению.
He has remained outside the peace process for five years, and it seems unrealistic to expect this will change any time soon. Он остается за пределами мирного процесса вот уже в течение пяти лет, и ожидать, что в ближайшее время положение изменится, представляется нереальным.
Secondly, the hemispheric background concentration of ozone, determined by emissions and physical processes outside Europe, is an important contributor to the European ozone problem. Во-вторых, важным фактором, определяющим озоновую проблему в Европе, выступает фоновая концентрация озона в масштабах полушария, которая зависит от выбросов и физических процессов за пределами Европы.
According to WHO, FAO and UNEP, DDT is still needed for public health protection in certain regions outside UNECE. Как считают ВОЗ, ФАО и ЮНЕП, ДДТ все еще является необходимым для охраны здоровья населения в некоторых регионах за пределами ЕЭК ООН.
Its mandate is to study the rights and management of land and natural resources in areas used by the Saami people outside Finnmark county. Его мандат включает рассмотрение прав и порядка распоряжения земельными и природными ресурсами в районах, используемых народом саами, за пределами области Финмарк.
A donation was made to start a health-care centre for women and children at one of the stone quarries outside Accra. Была также предоставлена субсидия для создания в одном из карьеров за пределами Аккры центра по медицинскому уходу за женщинами и детьми.
On the other hand, they reach only the literate and are often concentrated in capital cities, so distribution outside urban areas can be poor. В то же время они доступны только для грамотных людей, и зачастую весь их тираж расходится в столичных городах, поэтому их распространение за пределами городских районов может быть очень незначительным.
Primarily, the situation of Iraqis outside the territory, both exiles and refugees, met with a range of reactions. Главным образом, вопрос о положении иракцев за пределами страны, как изгнанников, так и беженцев, вызвал разную реакцию.
Some of those bodies, acting outside international law, had tried to intervene in internal matters that were the exclusive competence of her Government. Некоторые из этих органов, действуя за пределами норм международного права, пытались вмешаться во внутренние дела, которые входят исключительно в сферу компетенции ее правительства.
In the long term, the TNG hoped to extend demobilization efforts and decentralize law enforcement to provide security in the regions outside Mogadishu. В долгосрочном плане ПНП надеется расширить масштабы демобилизации и децентрализировать правоохранительную деятельность в целях обеспечения безопасности за пределами Могадишо.
This may be a further incentive for countries outside the current geographic scope, e.g. in Central Asia, to accede to the Protocol. Это может быть дополнительным стимулом для присоединения к Протоколу стран, находящихся за пределами нынешнего географического охвата, например стран Центральной Азии.
Nevertheless, the provincial government refused to approve the School Board's offer and instead offered to transport students to the nearest French school outside the community. Однако правительство провинции отказалось утвердить предложение Комиссии и предложило взамен перевозить учащихся в близлежащую французскую школу, находящуюся за пределами общины.
Restraint orders must be served on those bound by them, and in the case of persons outside the jurisdiction of the court reciprocal enforcement may be requested of other States. Судебные постановления об ограничении прав на имущество должны издаваться в отношении тех лиц, для которых они являются обязательными, а в случае лиц, находящихся за пределами юрисдикции суда, можно обратиться к другим государствам с просьбой об их исполнении на взаимной основе.