Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
It is estimated that 60 per cent of the travel will be within Europe and 40 per cent outside Europe. Предполагается, что 60 процентов перемещения личного состава будет осуществляться в пределах Европы и 40 процентов - за пределами Европы.
Moreover, international transportation routes have necessarily been altered, raising the costs of imports from non-Yugoslav suppliers and undermining our country's competitive position in Albania's traditional export markets outside the region. Кроме того, пришлось изменить международные транспортные маршруты, что повысило стоимость импорта из стран помимо Югославии и подорвало конкурентоспособность Албании на традиционных экспортных рынках за пределами этого региона.
After capturing the city of Agdam, Armenian troops are continuing to advance in the direction of the towns of Barda and Agjabedi, which are situated far outside the limits of Nagorny Karabakh in the Azerbaijani Republic. После захвата города Агдам армянские войска продолжают наступать в направлении городов Барда и Агджабеды, расположенных далеко за пределами Нагорного Карабаха Азербайджанской Республики.
The dollar pensionable remuneration of General Service staff serving at duty stations outside the United States will therefore increase or decrease with every fluctuation in the exchange rate between the dollar and the local currency. Поэтому долларовая величина зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания в местах службы за пределами Соединенных Штатов будет увеличиваться или уменьшаться в результате колебаний курса местной валюты к доллару.
He wondered if thought had been given to the inconvenience the parking restrictions would cause, especially if representatives and staff members had to park outside the Secretariat building. Он спрашивает, задумывались ли в Секретариате о тех неудобствах, которые может создать ограничение стояночных мест, особенно если представители и сотрудники Секретариата вынуждены будут оставлять свои машины за пределами здания Секретариата.
Mrs. INCERA (Costa Rica) said that, according to the Under-Secretary-General, garage spaces were made available to Secretariat staff living outside Manhattan. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что, по словам заместителя Генерального секретаря, места в гараже предоставляются сотрудникам Секретариата, живущим за пределами Манхэттена.
During the reporting period, the scope of interactions of the Unit has also been expanded to include organizations and institutions outside the United Nations system, as well as consultations with Member States. В ходе отчетного периода контакты Группы также расширились и теперь охватывают организации и учреждения за пределами системы Организации Объединенных Наций, а также включают консультации с государствами-членами.
During the period that the Rwandese refugees lived outside their country, they engaged in normal activities similar to those of the population among which they lived. В течение того периода, когда руандийские беженцы жили за пределами своей страны, они занимались обычной деятельностью, как и население, с которым они вместе жили.
To this end, they agreed to pursue with the maritime interdiction force, currently enforcing the international embargo outside Haitian waters, immediate and concrete ways it could work with the Dominican authorities. С этой целью они приняли решение рассмотреть совместно с морскими силами по содействию запрещению, которые в настоящее время обеспечивают выполнение международного эмбарго за пределами территориальных вод Гаити, оперативные и конкретные возможности сотрудничества с властями Доминиканской Республики.
This attitude has contributed to an alarming deterioration of the human rights situation in Haiti and a dramatic increase in the suffering of the Haitian people, forcing them to seek refuge outside the country. Такое отношение стало одной из причин угрожающего ухудшения положения в области прав человека в Гаити и резкого увеличения страданий народа Гаити, что заставляет его искать убежище за пределами национальных границ.
At its meeting in May 1994, the Working Group focused extensively on the conditions of refugees outside the occupied territory and recommended certain projects for sponsorship by the Working Group. На своем заседании в мае 1994 года основное внимание Рабочая группа уделила условиям беженцев, находящихся за пределами оккупированной территории, и рекомендовала ряд проектов для осуществления под эгидой Рабочей группы.
They have been authorized by the Government to hold talks with representatives of the opposition both in the countries of the Commonwealth of Independent States and in other foreign countries, to conduct explanatory work among Tajik refugees outside Tajikistan and to facilitate their return home. Они имеют право от имени правительства вести в странах содружества и дальнего зарубежья переговоры с представителями оппозиции, заниматься разъяснительной работой среди таджикских беженцев, находящихся за пределами республики, и содействовать их возвращению на родину.
Reports being spread by the Armenian side about the alleged offensive mounted by the Azerbaijani army against Askeran and the shelling of Hankendi are disinformation and are an attempt to justify its flagrantly aggressive actions directed towards territories outside the highland part of Karabakh. Распространяемые армянской стороной сообщения о якобы развернувшемся наступлении азербайджанской армии на Аскеран и обстрелах Ханкенди являются дезинформацией и попыткой оправдать свои неприкрыто агрессивные действия в отношении территорий, находящихся за пределами нагорной части Карабаха.
Furthermore, provision is made for the related travel of each child from the place of scholastic attendance, when outside the Netherlands, to The Hague. Кроме того, предусматриваются ассигнования на покрытие связанных с этим расходов на поездки каждого ребенка из места обучения, если оно находится за пределами Нидерландов, в Гаагу.
Given that the return of Croatian Serb refugees within that time-limit appears neither feasible nor, under current circumstances, advisable, this requirement constitutes a potentially insurmountable obstacle to such claims by Serbs who are currently outside Croatia. Учитывая, что возвращение беженцев из числа хорватских сербов в течение этого срока не представляется ни осуществимым, ни, в нынешних условиях, желательным, это требование создает потенциально непреодолимое препятствие для заявления притязаний сербами, в настоящее время находящимися за пределами Хорватии.
In this context, the Council notes that, since the interim review in May 1994, there has been limited progress in the peace process and that the Liberian National Transitional Government (LNTG) has been unable to extend its authority effectively outside the Monrovia area. В этой связи Совет отмечает, что со времени промежуточного обзора в мае 1994 года в осуществлении мирного процесса был достигнут ограниченный прогресс и что либерийскому национальному переходному правительству (ЛНПП) не удалось эффективно распространить свою власть на территорию за пределами Монровии.
Insurance against both types of risk, in United States dollars or another convertible currency and payable to banks or traders outside the exporting country, needs to be available. Необходимо застраховаться от обоих видов риска в долларах США или другой конвертируемой валюте, предусмотрев оплату банкам или торговым фирмам за пределами страны-экспортера.
Internal law in the Philippines did not reflect modern realities, in particular the fact that Filipino workers were victimized en masse through illegal recruitment or abusive employment practices outside the territorial jurisdiction of the country. Во внутреннем праве Филиппин не учитываются современные реальности, в частности тот факт, что филиппинские рабочие подвергаются массовой виктимизации в результате нелегальной вербовки или унизительных условий труда за пределами действия территориальной юрисдикции страны.
The doctor/patient relationship is the same as that found in any other medical centre outside the prison in which the patient's condition is monitored until he is fully cured. Это такие же отношения, как и в любом другом медицинском центре, расположенном за пределами тюрьмы, где за состоянием пациента наблюдают вплоть до его полного выздоровления.
Morocco reaffirmed its wish to restore full citizenship to Saharans living outside the Territory, as it had for Saharans living in Morocco itself. Марокко подтверждает свое стремление к восстановлению полного гражданства сахарцев, живущих за пределами территории, как она это сделала в отношении сахарцев, проживающих в самом Марокко.
Each of the spouses may, with the express or tacit consent of the other spouse, exercise any profession and work outside the home (Article 292 CC). Каждый из супругов может иметь любую профессию или работать за пределами семьи с прямого или косвенного согласия другого супруга (статья 293 Гражданского кодекса).
Between 1990 and 1993, lectured as a Visiting Professor at the following universities outside Ghana: В 1990-1993 годах читала лекции в следующих университетах за пределами Ганы:
Women serving sentences in special establishments or in an appropriate sector of a prison or jail are also subject to engage in internal labour, work outside the prison walls being admitted in some case. Женщины, отбывающие тюремное заключение в учреждениях особого типа или в соответствующих помещениях тюрем долгосрочного или краткосрочного заключения, также подлежат использованию на работах, производимых внутри тюрьмы; в некоторых случаях разрешаются работы за пределами пенитенциарного учреждения.
Moreover, the fact that some 38 prisoners being held outside Northern Ireland was a source of grief to their relatives, who had to travel long distances to visit them. Кроме того, сам факт, что около 38 заключенных содержатся под стражей за пределами Северной Ирландии, создает серьезные затруднения для их родственников, которым приходится совершать длительные поездки для их посещения.
One of the main ways of raising awareness of environmental issues was undoubtedly reflected in the emergence of a whole range of new programmes and procedures both within the United Nations system and outside it. Одним из основных средств распространения информации об экологических проблемах является, безусловно, создание множества новых программ и органов как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций.