| He is currently held at Sednaya prison, outside Damascus. | В настоящее время он содержится в тюрьме Седнайя за пределами Дамаска. |
| It is therefore particularly important to reinforce diplomatic efforts outside the Security Council. Thirdly, we should firmly safeguard the international non-proliferation mechanism. | В связи с этим особо важное значение имеет подкрепление дипломатических усилий за пределами Совета Безопасности. В-третьих, мы должны решительно защищать международный механизм нераспространения. |
| Namibia reported that in September 2006 it adopted regulations relating to the licensing of foreign flagged vessels that fish outside its exclusive economic zone. | Намибия сообщила, что в сентябре 2006 года в стране были приняты правила лицензирования действующих под иностранным флагом судов, которые ведут промысел за пределами ее исключительной экономической зоны. |
| A similar centre outside the capital would shortly be opened, in cooperation with the local authorities and the Icelandic Red Cross. | В настоящее время в сотрудничестве с местными органами власти и исландским Красным Крестом готовится открытие аналогичного центра за пределами столицы. |
| As this problem arises only in exceptional situations, it is left to law applicable outside the draft Convention. | Эта проблема возникает только в исключительных обстоятельствах, и она оставлена на урегулирование на основании права, применимого за пределами проекта конвенции. |
| Those issues are left to applicable law outside the Model Law. | Они оставлены на урегулирование на основании применимого права за пределами Типового закона. |
| Such a situation may need to be dealt with by the law applicable outside the Model Law. | Эту ситуацию, возможно, придется регулировать на основании права, применимого за пределами Типового закона. |
| In other words it incurs responsibility even for acts committed by its officials outside their remit or contrary to its behest. | Иными словами, оно несет ответственность даже за деяния, совершаемые его официальными лицами за пределами их полномочий или в нарушение его указаний. |
| According to current conservative estimates, more than 6.6 million migrants live outside their country of citizenship in East and South-East Asia. | Согласно текущим консервативным оценкам, в Восточной и Юго-Восточной Азии за пределами страны гражданства проживает более 6,6 млн. мигрантов. |
| How could cases outside the country be pursued? | Как осуществлять преследование по фактам, имевшим место за пределами страны? |
| In fact, article 8 refers form to law applicable outside the draft Convention. | Так, согласно статье 8 вопрос о форме оставляется на разрешение на основании права, применимого за пределами проекта конвенции. |
| The effectiveness of contractual limitations in assignments other than those mentioned in paragraph 3 is left to law outside the draft Convention. | Вопрос о силе договорных ограничений в случае иных уступок, чем те, которые упоминаются в пункте З, также оставлен на разрешение на основании права, применимого за пределами проекта конвенции. |
| This position is supported by many States outside the region and it is also the view shared by the President of this Conference. | Эту позицию поддерживают многие государства за пределами этого региона и эту точку зрения разделяет и Председатель Конференции. |
| All nuclear weapons located outside Russia have been brought back to its territory and their elimination has begun. | Все ядерное оружие, размещенное за пределами России, вывезено на ее территорию, и начата его ликвидация. |
| In practice, the Advisory Committee has continued to meet outside New York along the lines authorized by the Assembly. | На практике Консультативный комитет продолжал проводить заседания за пределами Нью-Йорка в одобренном Ассамблеей порядке. |
| Many complaints were made on account of discrimination when granting conditional release and benefits outside the institution. | Многие жалобы касались дискриминации при принятии решения об условном освобождении и льгот за пределами исправительных учреждений. |
| Limits and percentages for areas outside Italy differ. | Лимиты и процентные доли за пределами Италии отличаются. |
| Many United Nations member States outside the UN/ECE region apply these standards and sometimes participate in the relevant specialist meetings. | Многие государства - члены Организации Объединенных Наций за пределами региона ЕЭК ООН используют эти стандарты и время от времени участвуют в соответствующих совещаниях специалистов. |
| Complete or partial closure of lanes must always be made outside the tunnel. | Полное или частичное закрытие полос движения всегда должно осуществляться за пределами туннеля. |
| The area outside the capital region can be described as a rural area. | Территорию, расположенную за пределами столичного региона, можно рассматривать как сельскую местность. |
| Children who were born outside the country are also original citizens of Timor-Leste on the basis of parentage. | Дети, рожденные за пределами страны, также являются первоначальными гражданами Тимора-Лешти на основе родства. |
| Few States have made any determined effort to deal with the assets of listed parties held outside the banking system. | Немногие государства приняли какие-либо целенаправленные меры в отношении тех активов перечисленных сторон, которые хранятся за пределами банковской системы. |
| Allowing SMEs to support operations outside the host country; and | в предоставлении МСП возможностей для осуществления деятельности за пределами принимающих стран; и |
| IASC stated that one of its primary objectives is to "advocate common humanitarian principles to parties outside the IASC". | МПК заявил, что одна из его главных целей заключается в "отстаивании общих гуманитарных принципов перед сторонами за пределами МПК". |
| In addition, some of the claimants were also doing business outside Kuwait. | Кроме того, некоторые из заявителей вели также операции и за пределами Кувейта. |