Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
However, Governments adhering to the Guidelines encourage enterprises operating in their territories to observe the Guidelines, wherever they operate, i.e., also outside the countries of the signatories. Однако правительства, придерживающиеся этих руководящих принципов, побуждают предприятия, осуществляющие свою деятельность на их территориях, соблюдать эти принципы везде, где они осуществляют свою деятельность, то есть и за пределами стран, подписавших этот документ.
After ten years on the political agenda, forced marriage is still a topic reserved for particularly interested persons and special measures, a topic that is largely dealt with outside the ordinary public support services. Вопрос о принудительном вступлении в брак фигурирует в политической повестке дня уже десять лет, однако этой темой по-прежнему интересуется узкий круг лиц и специальных групп, причем в значительной мере этот вопрос решается за пределами обычных коммунальных служб.
The dissenting opinion of Judge Read that the principle found no support outside the field of dual nationality was shortly thereafter endorsed by the Italian-United States Conciliation Commission in the Flegenheimer case. Особое мнение судьи Рида о том, что этот принцип не находит поддержки за пределами области двойного гражданства, был вскоре поддержан Итало-американской согласительной комиссией при рассмотрении дела Флегенхаймера.
Article 5 was, in his view, "a key article", which could not be a simple reference to primary rules outside the draft, given the need for precision. Он говорит, что статья 5 является «важнейшей статьей», которая с учетом необходимости в обеспечении точности не может представлять собой простую ссылку на первичные нормы за пределами проекта.
Elsewhere in Southern Sudan, unidentified armed men, allegedly belonging to SAF-aligned militia groups, were also held responsible for attacks on arterial roads outside Juba in October and December, killing some 75 people. В других местах в Южном Судане неустановленным вооруженным лицам, предположительно из союзных СВС вооруженных групп, вменяется также вина за нападения на главных дорогах за пределами Джубы в октябре и декабре, в результате которых погибло около 75 человек.
In our interactions with them, they have indicated that about 800 members of the PALIPEHUTU-FNL, who did not abandon their positions, remain outside those areas. Из разговора с ними мы узнали, что около 800 членов ПОНХ-НОС, не ушедших со своих позиций, остаются за пределами этих районов.
We are concerned by reports that weapons continue to be smuggled into Lebanon, especially outside UNIFIL's area of operations, despite the ban provided for by resolution 1701. Мы обеспокоены сообщениями о том, что в Ливан продолжают нелегально поступать партии оружия, особенно за пределами зоны ведения ВСООНЛ, несмотря на запрет, введенный на основании резолюции 1701.
Protection against physical contact may suffice outside the engine rooms. 8-1.4.3 Gas exhaust pipes which pass through accommodation or the wheelhouse shall, in those compartments, be enclosed within a gastight protective sleeve. За пределами машинных отделений достаточно обшивки, не допускающей непосредственно контакта с ними. 8-1.4.3 Газовыпускные трубы, проходящие через жилые помещения или рулевую рубку, должны иметь внутри этих помещений газонепроницаемый защитный кожух.
In addition, a number of vulnerabilities outside the control of the computerization unit were observed, namely ease of physical access to the Court's building and non-compliance of the computer room and cabling with basic security requirements. Кроме того, был отмечен ряд слабых мест за пределами компетенции группы по вопросам компьютеризации, а именно свободный физический доступ в здание Суда и несоответствие компьютерной комнаты и кабельной проводки основным требованиям техники безопасности.
This method is the only method approved by law and it is used for the valuation of properties inside or outside urban areas; Этот метод является единственным законодательно утвержденным методом, и он используется для стоимостной оценки объектов собственности внутри или за пределами городских районов;
Insufficient growth coupled with high fertility would not generate enough jobs and income opportunities to meet the demand of growing population, forcing people to look for income opportunities outside the formal and licit economy. Медленный экономический рост в сочетании с высокой рождаемостью не обеспечит создания достаточных рабочих мест и возможностей для получения доходов, отвечающих потребностям растущего населения, вынуждая людей искать заработки за пределами официальной и законной экономики.
Table A. Concentrations of hexabromobiphenyl in biota, collected in subarctic and temperate regions outside the vicinity of Michigan. Таблица A. Концентрации гексабромдифенила в биоте по данным из регионов субарктического и умеренного поясов за пределами штата Мичиган
Post EU-enlargement, the risks for the 25 Member States will be lower, while outside the EU (in the FSU) they are and will continue to be higher. Расширение ЕС позволит снизить риски для 25 государств-членов, однако за пределами ЕС (на пространстве БСС) они остаются и останутся высокими.
Mr. KIMURA offered to provide the Committee at a later date with information concerning the powers which the national armed forces had to conduct their own investigation of any act of torture committed during actions outside Japanese territory. Г-н КИМУРА предлагает передать позднее Комитету сведения о компетенции национальных сил самообороны в том, что касается проведения их собственных расследований по любым фактам применения пыток в рамках деятельности, осуществляемой за пределами территории Японии.
The United Nations cannot credibly hope to play a galvanizing role in meeting the challenges of the coming century if it cannot show that its debates and its action platforms reflect the real world outside the conference rooms. Организация Объединенных Наций не может с полным на то основанием надеяться сыграть стимулирующую роль в решении проблем наступающего столетия, если она не сможет продемонстрировать, что ее обсуждения и платформы действий отражают реальный мир, существующий за пределами залов заседаний.
Leakage due to the project, defined as the change in emissions or in removals by sinks outside the project boundary, shall be addressed. Приводятся данные об утечке в результате проекта, которая определяется как изменение в выбросах или в абсорбции поглотителями за пределами границ проекта.
The only available data for environmental concentrations of PBBs in areas outside the vicinity of former production sites are those from sediment samples from Greenland, where PBBs were not detected in any sample. Единственными имеющимися сведениями о концентрациях ПБД в окружающей среде за пределами местности, прилегающей к бывшим производственным объектам, являются данные по пробам отложений из Гренландии, где ни одна из проб не показала наличия ПБД.
No monetary donations may be spent outside Kuwait without authorization from the Ministry, which shall ascertain the purpose of the spending in order to ensure that the funds are not diverted to suspect parties. Денежные пожертвования нельзя тратить за пределами Кувейта без разрешения министерства, которое определяет цель расходования денежных средств, для того чтобы быть уверенным в том, что средства не будут передаваться сторонам, вызывающим подозрения.
The punishment of the crimes mentioned above can be applied even if the elements that constitute the infraction have been practiced outside the national territory. Наказание за вышеупомянутые преступления может быть назначено даже тогда, когда входящие в состав преступления элементы имели место за пределами национальной территории.
Thus, though generally Belizean courts do not have jurisdiction to try persons found in Belize for offences committed outside Belize, certain pieces of legislation have created exceptions, as in the present situation. Таким образом, хотя в целом юрисдикция белизских судов не распространяется на лиц, обнаруженных в Белизе, которые совершили преступления за пределами Белиза, в некоторых законах предусмотрены исключения, как, например, в данной ситуации.
Admittedly, due to the fact that very few States remain outside the circle of members of the United Nations those questions are more theoretical than practical. По общему признанию, в силу того факта, что за пределами круга членов ООН остаются весьма немногие государства, эти вопросы имеют скорее теоретическое значение.
The constitutional problem raised by the representative of Germany lay outside the scope of the draft Model Law, and should be resolved within the general framework of the relationship between contractual law and public policy. Конституционная проблема, поднятая пред-ставителем Германии, лежит за пределами сферы применения проекта типового закона, и она должна решаться в рамках общей основы отношений между договорным правом и обеспечением публичного порядка.
In the context of such pressures, the Secretary-General would like to express his appreciation for the continued strong support shown for mine action by numerous organizations outside the United Nations system, including OAS, GICHD, ICRC and many non-governmental organizations. В контексте таких насущных потребностей Генеральный секретарь хотел бы выразить свою признательность многочисленным организациям за пределами системы Организации Объединенных Наций, включая ОАГ, ЖМЦГР, МККК и многие неправительственные организации, за то, что они продолжают оказывать существенную помощь в деятельности, связанной с разминированием.
Taking that requirement into account would complicate the exercise of diplomatic protection in an increasingly globalized world where for economic, political or other reasons, millions of people who lived and worked outside their States of origin did not possess the nationality of their host States. Если учитывать это требование, то это усложнит осуществление дипломатической защиты во все более глобализируемом мире, когда по причинам экономического, политического и иного характера миллионы людей, проживающие и работающие за пределами своих государств происхождения, не имеют гражданства принимающего государства.
Moreover, it should not restrict its work to activities occurring within the territory of a State: such activities were increasingly undertaken in areas outside national jurisdiction. Кроме того, ей не следует ограничивать свою работу деятельностью, осуществляемой на территории какого-либо государства: такая деятельность во все большей степени осуществляется в районах за пределами национальной юрисдикции.