Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
To ascertain whether that was the case, information outside the registry would have to be sought. Чтобы установить, так ли обстоит дело, необходимо будет провести поиск информации за пределами реестра.
China appears to have emerged as an important conduit for heroin trafficked outside the region. Для оборота героина за пределами этого региона все чаще используется территория Китая.
Dealing with that group of problems outside the proper bodies for discussion of them could diffuse and complicate international efforts. Рассмотрение целого ряда проблем за пределами существующих для этого органов может привести к ослаблению международных усилий и усложнению проблемы.
If the child was born outside the country, the birth must be registered with a Colombian consulate. Если ребенок рожден за пределами страны, то рождение должно быть зарегистрировано в консульстве Колумбии.
The main logistics base will be located in Nyala. UNAMID will also have key support locations outside Darfur. Основная база материально-технического снабжения будет развернута в Ньяле. ЮНАМИД будет также иметь крупные вспомогательные пункты за пределами Дарфура.
Refugees living outside camps share the facilities and services that are readily available to the resident population. Беженцы, проживающие за пределами лагерей, пользуются сооружениями и услугами, которые уже предоставляются местному населению.
Singapore is a regional leader in employee training programmes held outside the firm. В своем регионе Сингапур является лидером в организации программ подготовки кадров за пределами фирм.
Training needs to give access to career opportunities including as a contractor or outside the forestry sector. Подготовка должна обеспечивать возможности для продвижения по службе, в том числе в качестве подрядчика или за пределами лесохозяйственного сектора.
In 2000, an estimated 175 million people worldwide were living outside their countries of birth. В 2000 году за пределами страны своего рождения во всем мире проживало примерно 175 миллионов человек.
On the contrary, it appears that they stem from an wholly independent event and accordingly are outside the jurisdiction of the Commission. Напротив, как представляется, они проистекают из совершенно независимого события и, следовательно, лежат за пределами юрисдикции Комиссии.
In any case, research findings should be disseminated so that they can be discussed widely outside the immediate circle. В любом случае результаты исследования следует распространять, с тем чтобы их можно было широко обсуждать за пределами узкого круга осведомленных лиц.
If these Guidelines acquire validity outside the Netherlands, then modification may be needed, depending on the local legislation. Если настоящее Руководство обретет силу за пределами Нидерландов, то могут потребоваться определенные изменения с учетом особенностей местного законодательства.
Host Governments provided technical, financial and logistical support for activities held outside Bangkok. Принимающие правительства оказывали техническую, финансовую и логистическую поддержку для проведения мероприятий за пределами Бангкока.
They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования.
Such an international conference could certainly benefit from the involvement of countries outside the region, including developing countries. Такая международная конференция, безусловно, выиграет от участия стран, находящихся за пределами региона, включая развивающиеся страны.
In addition to the usual questions regarding the applicability of immunity outside the host State, there may be questions of diplomatic immunity. Помимо обычных вопросов относительно применимости иммунитета за пределами принимающего государства могут возникнуть вопросы дипломатического иммунитета44.
They noted the examples of Brazil and the Philippines, which offer electronic trading networks that enable farmers to sell outside their traditional marketing areas. Они отметили примеры Бразилии и Филиппин, в которых были созданы сети электронной торговли, позволяющие фермерам продавать свою продукцию за пределами их традиционных районов сбыта.
There are no safe shelters outside the city of Kabul. За пределами Кабула нет безопасных мест, где можно укрыться.
The Moroccan authorities have indicated their willingness to provide such facilities outside Laayoune. Марокканские власти заявили о своей готовности предоставить такие помещения за пределами Эль-Аюна.
Observers outside Freetown would be co-deployed with ECOMOG to ensure their security. Наблюдатели за пределами Фритауна в целях обеспечения безопасности размещались бы совместно с ЭКОМОГ.
The Claimant simply increased the proportion of scholarships it awarded to students normally resident outside Jordan. Заявитель лишь увеличил долю стипендий, предоставленных учащимся, обычно проживающим за пределами Иордании.
Some relief assistance by NGOs working outside the escorted convoy system has been disrupted. Отмечались некоторые случаи нарушения поставки чрезвычайной помощи, предоставляемой НПО, работающими за пределами системы сопровождаемых колонн.
Consultancy and manpower related services, on a commercial basis outside the State. консультативных услуг и услуг, касающихся обеспечения рабочей силой, на коммерческой основе за пределами страны.
Throughout the UNECE region, Government regulations that companies have to apply when operating outside their home markets are complex and change frequently. По всем регионе ЕЭК ООН государственные регулирующие положения, которые приходится соблюдать компаниям, действуя за пределами рынков своего базирования, являются сложными и часто меняются.
Another delegation questioned the appropriateness of UNICEF operating outside its traditional areas, such as water and sanitation, health and nutrition. Другая делегация обратилась с вопросом о целесообразности деятельности ЮНИСЕФ за пределами своих традиционных областей, таких, как водоснабжение и санитария, здравоохранение и обеспечение питания.