They stated that there was no evidence to support continuing allegations of military training taking place in the forest outside the camps. |
По их словам, нет никаких доказательств, подтверждающих продолжающиеся утверждения о военной подготовке, проводимой в лесу за пределами лагерей. |
Opposition politicians said that this enabled them to gain access to the electronic media outside Belgrade. |
Политические деятели от оппозиции заявляют, что это дало им возможность получить доступ к электронным средствам массовой информации за пределами Белграда. |
The remaining personnel, who are reportedly deployed outside Andulo, were to be incorporated later. |
Остальных военнослужащих, которые, как сообщается, размещены за пределами Андуло, предполагается включить в состав АНП позднее. |
The possibilities of asylum outside Kosovo are ever more limited, and much of the shelter available clearly is inadequate for winter. |
Возможности предоставления убежища за пределами Косово сейчас ограничены как никогда, причем имеющееся жильё нередко явно не приспособлено для зимы. |
The Panel considered whether claims for loss of scholarship allowances filed by individuals studying outside Kuwait are compensable. |
Группа рассмотрела вопрос о том, подлежат ли компенсации претензии в отношении потери стипендий лицами, обучавшимися за пределами Кувейта. |
Mobile equipment that changes ownership while outside the country of residence of its original owner. |
Мобильное оборудование, смена владельца которого происходит за пределами страны проживания его первоначального владельца. |
Not required during this period owing to the closure of all offices outside Luanda. |
Не требуется в этот период по причине закрытия всех отделений за пределами Луанды. |
In countries outside the EU, the situation varies. |
В странах, расположенных за пределами ЕС, ситуация неоднородна. |
It has been able to increase exports back to Japan and to outside the region. |
Она смогла увеличить объем экспорта обратно в Японию и в страны, расположенные за пределами Азии. |
This network has been extended to countries outside the Great Lakes region that are hosting separated children. |
Действие этого механизма распространено на страны, которые расположены за пределами района Великих озер и в которых предоставляется приют разлученным детям. |
It currently had 60,000 members, about 40 per cent of whom were based outside the United Kingdom. |
Ассоциация сейчас насчитывает 60000 членов, из которых примерно 40% находятся за пределами Соединенного Королевства. |
The actual transactional services are furnished outside the Trade Point in the service provider's offices. |
Фактические операционные услуги предоставляются за пределами центра по вопросам торговли в конторах поставщиков соответствующих услуг. |
The reports he mentioned indicated that a climate of violence and intimidation pervaded many areas outside Dili. |
В упомянутых им отчетах указывалось, что во многих районах за пределами Дили сохраняется обстановка насилия и запугивания. |
The responses received so far indicated that existing capabilities to offer workshops and training courses are outside the United Nations. |
Поступающие ответы свидетельствуют о том, что существующие возможности по организации практикумов и учебных курсов находятся за пределами Организации Объединенных Наций. |
It is estimated that up to 80,000 people considered to live outside the municipal boundaries are threatened by this policy. |
По оценкам, эта политика затрагивает 80000 человек, которые считаются теперь живущими за пределами муниципальных границ. |
Few, if any, are able to report regularly on events outside the capital. |
Лишь немногие могут на регулярной основе передавать информацию с мест событий за пределами столицы. |
Section 123 (5) provides for the Court of Appeal to sit outside Lesotho. |
В статье 123(5) предусматривается, что Апелляционный суд заседает за пределами Лесото. |
Some information on the transport of lindane outside the EMEP grid was obtained from tentative hemispheric modelling. |
В результате экспериментального моделирования процессов на уровне полушарий была получена определенная информация о переносе линдана за пределами сетки ЕМЕП. |
The Advisory Committee notes that owing to restrictions on investigative work within Rwanda, the Prosecutor intends to intensify its investigation outside Rwanda. |
Консультативный комитет отмечает, что из-за ограниченных возможностей проведения следственной работы в Руанде Обвинитель планирует активизировать расследование за пределами Руанды. |
Detainees were handcuffed while outside their cells in order to prevent them from harming others. |
За пределами своих камер на задержанных надеваются наручники, с тем чтобы они не могли причинить вред другим. |
The electrical equipment of the mechanism for lifting a bogie axle shall be installed outside the chassis frame in a sealed housing. |
Электрическое оборудование механизма для подъема оси балансира тележки должно устанавливаться за пределами рамы шасси в герметичном корпусе. |
reconstruction of highly trafficked junctions outside built-up areas, |
реконструкция дорожных развязок с интенсивным движением за пределами населенных пунктов; |
Higher number of military observers treated outside the UNOMIL sick bay than anticipated. |
Число военных наблюдателей, проходивших лечение за пределами медицинского пункта МНООНЛ, было больше, чем предполагалось. |
The remaining 30 per cent go to the East Timorese students living outside the province. |
Остальные 30 процентов стипендий предоставляются восточнотиморским студентам, проживающим за пределами этой провинции. |
Where an offence takes place outside Mauritian territory the Extradition Act 1970 lays down the procedures to extradite the offender. |
Когда какое-либо правонарушение совершается за пределами территории Маврикия, правонарушитель подлежит выдаче в соответствии с процедурами, изложенными в Законе о выдаче 1970 года. |