Efforts to promote the Convention and its products outside the UNECE region were limited. |
Усилия по пропаганде Конвенции и ее продуктов за пределами региона ЕЭК ООН носили ограниченный характер. |
However, the extent of record keeping, as required by the Revenue Code, was deficient, particularly outside Monrovia and Montserrado County. |
Однако объем имеющейся информации, требуемой налоговым кодексом, недостаточен, особенно за пределами Монровии и графства Монтсеррадо. |
The candidate has an understanding of the ventilation of holds and spaces outside the protected area. |
Кандидат должен иметь представление о вентиляции трюмов и помещений, находящихся за пределами защищенной зоны. |
Internal combustion engines outside the cargo area |
Двигатели внутреннего сгорания, расположенные за пределами грузового пространства |
As the Consortium noted, States held certain obligations to respect the human rights of persons outside their territory. |
Консорциум отметил, что государства имеют определенные обязательства по соблюдению прав человека лиц, находящихся за пределами их территории. |
Both deputy ministers responded positively that Liberia was prepared to take such action, including the filing of civil lawsuits outside Liberia. |
Оба заместителя министра отреагировали позитивно, заявив, что Либерия готова принимать такие меры, в том числе предъявлять гражданские иски за пределами Либерии. |
Guiding Principles and Safety Performance Indicators are in use widely also outside the OECD. |
Руководящие принципы и индикаторы деятельности по безопасности широко применяются за пределами стран-членов ОЭСР. |
The informal economy was outside legal and regulatory frameworks, with little social security and a high degree of vulnerability. |
Неформальный сектор экономики находится за пределами нормативно-правовых рамок, практически лишен социального обеспечения и характеризуется высокой степенью уязвимости. |
The need for better coordination among forest-related national focal points and decision makers outside the forest sector was also stressed. |
Была также подчеркнута необходимость улучшения координации между связанными с лесным хозяйством национальными координационными центрами и директивными органами за пределами лесного сектора. |
Oftentimes, the causes of deforestation lie outside the forest sector and are associated with agricultural policies and practices that promote land-use change. |
Причины обезлесения зачастую кроются за пределами сектора лесного хозяйства и связаны с сельскохозяйственной политикой и практикой, направленными на изменение методов землепользования. |
Information-sharing, education and awareness-building initiatives have, in many cases, helped to increase the profile of forests outside the forest sector. |
Привлечению повышенного внимания к лесной проблематике за пределами сектора лесного хозяйства во многих случаях способствовало осуществление инициатив в области обмена информацией, обучения и повышения уровня осведомленности. |
Most of these factors are outside the forest sector and are mainly political and socio-economic in nature. |
Большинство из этих факторов находятся за пределами лесного сектора и носят в основном политический и социально-экономический характер. |
This is a critically important approach since most biodiversity exists in forests outside protected areas. |
Это особенно важно постольку, поскольку биоразнообразие лесов главным образом представлено за пределами охраняемых районов. |
Out of those, 750 returned, and 350 decided to live outside the Canton. |
Из этого числа 750 человек возвратились, а 350 решили остаться жить за пределами кантона. |
Over 16,000 Roma children attended 262 schools outside Roma neighbourhoods. |
Свыше 16000 детей рома посещают 262 школы за пределами районов проживания общины рома. |
In its effort to promote and develop these activities, the Ministry of Culture supports theatre performances staged outside its home every year. |
В рамках своих усилий по поощрению и развитию этой деятельности Министерство культуры оказывает поддержку театральным спектаклям, которые ежегодно ставятся за пределами его местонахождения. |
Follow-up actions have been completed for most of the recommendations, although some delays have been reported in establishing UNDP satellite offices outside Brazzaville. |
По большинству рекомендаций последующие меры уже осуществлены, хотя сообщалось о некоторых задержках с созданием вспомогательных отделений ПРООН за пределами Браззавиля. |
The code of conduct includes specific standards on harassment, conflict of interest, outside activities, gifts, favours and hospitality. |
Кодекс поведения содержит конкретные стандарты, касающиеся притеснений, конфликтов интересов, деятельности за пределами организаций, подарков, знаков внимания и признания. |
Extending the peace dividend outside Freetown would bring both political and economic benefits to the country. |
Распространение благ, обусловленных установлением мира, на районы за пределами Фритауна принесет стране политические и экономические выгоды. |
Enhancing governance and public services outside Freetown is also an essential component of efforts to improve youth employment and enhance agricultural productivity. |
Укрепление механизмов управления и сферы услуг за пределами Фритауна выступает также важнейшим компонентом усилий по улучшению положения с занятостью среди молодежи и повышению производительности в сельском хозяйстве. |
During this mandate, the Panel was unable to access many of the areas outside the three main cities of Darfur. |
В течение срока действия нынешнего мандата Группа не смогла посетить многие районы за пределами трех основных городов Дарфура. |
New training sites are being brought on line and opportunities for training outside the country are developed. |
Вводятся в эксплуатацию новые учебные объекты, и расширяются возможности для прохождения подготовки за пределами страны. |
Increases in sun-burning (erythemal) UV-B radiation due to ozone depletion have been small outside regions affected by the Antarctic ozone hole. |
Рост вызывающего солнечные ожоги (эритемы) УФ-Б-излучения в результате разрушения озонового слоя был незначительным за пределами регионов, подверженных воздействию Антарктической озоновой дыры. |
The Ministry of Housing had disseminated guidelines regarding access to buildings and outside spaces. |
Министерство жилищно-коммунального хозяйства распространило директивные указания относительно доступа к зданиям и местам за пределами зданий. |
The obstacles outside health systems include especially the following: |
К препятствиям, находящимся за пределами систем здравоохранения, в первую очередь относятся: |