| Problems occur especially outside the Sámi Homeland. | Такие проблемы особенно характерны для районов за пределами исконной территории саами. |
| They fall outside the clan structure, and therefore outside its umbrella of protection. | Они не входят в клановую структуру и в связи с этим находятся за пределами защиты клана. |
| Such a strategy must take into account that most health care takes place outside health facilities and outside State control. | Подобная стратегия должна учитывать тот факт, что бόльшая часть медицинского обслуживания осуществляется за пределами медицинских учреждений и не контролируется государством. |
| It is prohibited for such associations to provide assistance outside Saudi Arabia or to cooperate with any charitable organization outside the Kingdom. | Благотворительным обществам запрещается оказывать помощь за пределами Саудовской Аравии или сотрудничать с благотворительными организациями других стран. |
| Very often, we look outside. | Очень часто наши поиски идут за пределами себя. |
| Trafficking of opium outside Asia remains limited. | Оборот опия за пределами Азии по-преж-нему осуществляется в ограниченных масштабах. |
| The same was done for costs which related to geographical areas outside the compensable area. | То же производилось и в отношении издержек, которые были связаны с географическими районами за пределами подпадающего под компенсацию района. |
| By design, these funds are intended to be invested outside Russia. | По своему замыслу эти средства предназначены для того, чтобы их вкладывали за пределами России. |
| UNTAES was only charged for subsistence allowance and accommodation outside Zagreb. | ВАООНВС несла только расходы на выплату суточных и оплату жилья за пределами Загреба. |
| But there are also positive developments outside East Asia. | Следует также отметить, что позитивные подвижки отмечаются также и за пределами Восточной Азии. |
| About 1.2 million Finns live outside Finland. | Около 1,2 млн. финнов проживают за пределами Финляндии. |
| Health and nutrition services are also being extended to counties outside Monrovia, following assessments. | Услуги в области здравоохранения и питания также распространяются на графства за пределами Монровии после проведения оценок потребностей в этих районах. |
| This offence relates to specified acts done in or outside New Zealand involving aircraft. | Данная квалификация относится к конкретным деяниям, совершенным в границах или за пределами Новой Зеландии с вовлечением воздушного судна. |
| Uganda strongly denied the deployment of any troops outside Bunia. | Уганда решительно отвергла обвинения в размещении каких бы то ни было сил за пределами Буниа. |
| But Croatia cannot act outside its sovereign territory. | Но Хорватия не может действовать за пределами своей суверенной территории. |
| Interviews outside the country might provide such assurance. | Такие условия могли бы быть обеспечены проведением собеседований за пределами страны. |
| This should include States whose corporations and investment institutions profit from activities outside their territories. | Эти меры должны распространяться на страны, чьи корпорации и инвестиционные учреждения получают прибыли за счет деятельности, осуществляемой за пределами их территории. |
| Such activity indicates that Hizbullah operates outside Lebanese territory and beyond its stated national agenda. | Такие акции свидетельствуют о том, что «Хизбалла» действует за пределами ливанской территории и за рамками ее объявленной национальной повестки дня. |
| This is a critically important approach since most biodiversity exists outside protected areas. | Это принципиальное различие, так как основная часть ресурсов, составляющих биоразнообразие, сосредоточена за пределами охраняемых районов. |
| By contrast, relatively little exists for IDPs outside camps. | Наоборот, мало что в этой связи сделано для ВПЛ за пределами лагерей. |
| Despite limited funding, modest progress has been made in both primary and secondary road rehabilitation outside Monrovia. | Несмотря на ограниченные финансовые средства, удалось добиться скромного прогресса в деле восстановления как основной, так и второстепенной дорожной сети за пределами Монровии. |
| Interested countries outside the region may also participate. | В нем могут также участвовать заинтересованные страны, расположенные за пределами региона. |
| Support from specialized services, organizations and institutions outside the community are also required. | Кроме того, требуется поддержка со стороны специализированных служб, организаций и учреждений, работающих за пределами общины. |
| The proportion of visitors from occupational groups deployed outside Headquarters increased. | Увеличилось количество посетителей из профессиональных групп, работающих в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
| Removals via transit States outside the European Union are normally avoided. | Осуществление удалений через транзитные государства, находящиеся за пределами Европейского союза, как правило, исключается. |