Paragraph 8 is intended to ensure that article 19 does not exclude other ways of discharge of the debtor's obligation by payment to the right person that may exist under national law applicable outside the draft Convention, 15 or 18). |
Цель пункта 8 заключается в обеспечении того, чтобы статья 19 не исключала других способов исполнения должником своего обязательства путем платежа надлежащему лицу, которые могут существовать согласно другим нормам национального права, применимого за пределами проекта конвенции, 15 или 18). |
Pumps for tank washing systems with associated connections may be located outside the cargo area, provided the discharge side of the system is arranged in such a way that suction is not possible through that part. |
Насосы для систем мойки танков с соответствующей соединительной арматурой могут быть расположены за пределами грузового пространства, если выпускные элементы системы устроены таким образом, что через них невозможно всасывание. |
It should also be borne in mind that if the suspects' assets are outside Rwanda, there is likely to be considerable difficulty in enforcing recovery of any assets. |
Следует также иметь в виду, что если активы подозреваемых находятся за пределами Руанды, то конфискация этих активов будет, по всей вероятности, сопряжена со значительными трудностями. |
Literacy levels are high, there is 100 per cent access to primary through to form 5 education, and there is heavy expenditure on education outside Tokelau. |
Жители имеют высокий уровень грамотности, поскольку обеспечивается 100-процентный доступ к начальному образованию до пятой ступени, и большие средства затрачиваются на получение образования за пределами Токелау. |
As noted in the report of the inter-agency mission, the Office will also serve as an interface for cooperation with partners outside Africa and West Africa. |
Как отмечалось в докладе Межучрежденческой миссии, это Отделение будет также координировать разработку субрегиональной программы сотрудничества с партнерами за пределами Африки и Западной Африки. |
Thus, an essentially intellectual exercise initiated outside the institutional framework of the United Nations could be transformed into a political process, culminating in the adoption of the new act by the General Assembly. |
Таким образом, интеллектуальное мероприятие, начатое за пределами институциональных рамок Организации Объединенных Наций, могло бы перерасти в политический процесс, ведущий к принятию Генеральной Ассамблеей нового нормативного документа. |
In other claims, the claimant was performing work under a contract at a location outside the compensable area for customers who were based in a compensable area. |
В других претензиях заявители выполняли договорные работы за пределами подпадающего под компенсацию района для заказчиков, расположенных в этом районе. |
At present, special measures for the United States dollar outside the United States area had been approved for China, Indonesia, the Russian Federation and Romania. |
В настоящее время специальные меры для зоны доллара США за пределами Соединенных Штатов утверждены для Китая, Индонезии, Российской Федерации и Румынии. |
Aquifers and aquifer systems could be found not only in the territory of a State but also in areas under its jurisdiction or control but outside its territory. |
Водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов могут располагаться как на территории какого-либо государства, так и в районах, входящих в сферу или контроля его юрисдикции, но находящихся за пределами его территории. |
The Prosecutor has consulted regularly with Governments outside the region (including visits to Athens, Berlin, Brussels, London, Madrid, Paris, Rome, Stockholm, Strasbourg and Washington, D.C.). |
Обвинитель постоянно консультировалась с правительствами стран, расположенных за пределами этого региона (включая визиты в Афины, Берлин, Брюссель, Вашингтон, О.К., Лондон, Мадрид, Париж, Рим, Стокгольм и Страсбург). |
The prisoners are thereby given the opportunity, if they fulfil the necessary requirements, to attend courses outside the prisons corresponding to all degrees of education; |
Заключенным этих центров будет предоставляться возможность, если они выполняют необходимые требования, посещать занятия за пределами тюрьмы, соответствующие их уровню образования; |
Lastly, in the case of offences committed outside the Congo by a foreigner normally resident in the Congo, it is the principle of the conflict of laws that applies. |
Затем, в отношении правонарушений, совершенных за пределами Конго иностранцем, регулярно проживающим в Конго, применяется принцип коллизии законов. |
Work should cover the possible addition of other metals to the Protocol and the review of abatement options and should take into account the work conducted outside the region. |
Эта работа должна по возможности предусмотреть включение в Протокол других металлов и проведение обзора вариантов методов борьбы с загрязнением воздуха, а также принять во внимание работу, проводимую за пределами региона. |
The delegation of Switzerland asked if this exercise might also give additional resources to the secretariat to attend meetings of the extended bureau if they are held outside Geneva. |
Делегация Швейцарии спросила о том, приведет ли организация такого мероприятия к выделению дополнительных ресурсов секретариату для участия в совещаниях бюро расширенного состава в случае их проведения за пределами Женевы. |
Nauru has licensed banks incorporated in Nauru that operate outside Nauru and are forbidden to operate in Nauru. |
Науру давала лицензии на деятельность зарегистрированных в Науру банков, которые действуют за пределами Науру и которым запрещено осуществлять операции в Науру. |
Significant changes have been introduced in Cuba's economic policy to deal adequately with a new international environment that has emerged throughout the last decade, marked by a sharp reduction in the country's trade and cooperation links with nations outside the region. |
В экономическую политику Кубы были внесены существенные изменения для того, чтобы приспособиться к новой международной обстановке, сложившейся за последнее десятилетие, когда резко сократились связи страны в области торговли и сотрудничества со странами за пределами данного региона. |
The publication provided to the Cuban authorities and to the international community an in-depth analysis of the country's development and the trends and obstacles for the institutional and structural adjustment resulting from several contemporary events and process, particularly those generated outside Cuba. |
В этом издании для кубинских властей и международного сообщества дается углубленный анализ развития страны, а также показаны тенденции и препятствия на пути институциональной и структурной перестройки, которая стала результатом ряда последних событий и процессов, особенно тех, которые возникли за пределами Кубы. |
3.4 The petitioner claims that, upon his return, he will be interviewed at the airport about his time spent outside Algeria and his activities. |
3.4 Заявитель утверждает, что в случае его возвращения в Алжир уже в аэропорту с ним проведут беседу на предмет выяснения обстоятельств его пребывания за пределами Алжира и его деятельности в течение этого времени. |
Know that your home is protected, you can live in serenity as you are outside or in your home. |
Знайте, что является охраняемым ваш дом, вы можете жить в спокойной обстановке, как вы находитесь за пределами или в Вашем доме. |
The hotel is outside the Congestion Charge Zone, 500 metres from Edgware Road London Underground Station and 800 metres from Lord's Cricket Ground. |
Отель Comfort Inn Edgware Road W2 располагается за пределами зоны, в которой необходимо платить за проезд на машине, в 500 метрах от станции метро Edgware Road London и в 800 метрах от поля для игры в крикет Lord's Cricket Ground. |
Consumers outside the U.S., get to choose between one of two diesel-sipping TDIs - of 170 hp and 240 hp - that are the envy of Stateside quattrophiles. |
Потребители за пределами США, получить выбирать между одной из двух дизель-sipping TDIs - от 170 л.с. и 240 л.с., - которые зависть Stateside quattrophiles. |
Under the cover of night, a British Commando regiment lands outside the airfield while Royal Canadian Rifles assault the airfield with light tanks and infantry, as it is bombarded by the Royal Scots Engineers. |
Под покровом ночи британский полк коммандос приземляется за пределами аэродрома, в то время как Королевские Канадские Стрелки штурмуют аэродром легкими танками и пехотой, поскольку он бомбардируется королевскими шотландскими инженерами. |
Galaga '88 was ported to the NEC PC Engine/TurboGrafx 16, but was released outside Japan as Galaga '90. |
Galaga '88 была портирована для NEC PC Engine/TurboGrafx 16, но за пределами Японии была выпущена под названием Galaga '90. |
23% of Canadians are foreign born, but 49% of doctorate holders and 40% of those with a master's degree were born outside Canada. |
В стране живёт 23% канадцев иностранного происхождения, а 49% обладателей докторской степени и 40% тех, обладает степенью магистра родились за пределами Канады. |
Nintendo was in the midst of negotiating a deal with Atari to license its Famicom for distribution outside Japan, and the final signing would have been done at CES. |
Nintendo была в процессе переговоров по сделке с Atari по лицензированию их Famicom для распространения за пределами Японии, и окончательное подписание документов должно было произойти на выставке. |